Цветных Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
Нужно твое одобрение этих новых цветных рисунков.
Debe aprobarlo ahora por ese nuevo proceso de color.
Иначе я бы не сидела в этой совиной конуре для местных цветных.
No estoy en una cafetería nocturna por gusto.
Если хотите знать, мисс Черри, этой стране недостает цветных мужчин!
¡ Si está pensando en mí... creo que a este país le falta color!
Несколько цветных прожекторов на зданиях - и получилось небесное зарево.
Había un edificio iluminado con luces de colores. Y el brillo se veía en el cielo.
Это насчет цветных фото, которые я сделал.
Es algo sobre unas fotos que le hice.
А, эта кучка цветных.
¿ A esa panda de espaldas mojadas?
Это из-за Хуаны. Ей сказали, что цветных не обслуживают.
La chica dijo que no aceptaban a espaldas mojadas.
Ранили 20 цветных ублюдков.
Hirieron a 20 trabajadores.
Одну пару чёрных туфель и три пары цветных.
Que sean las botas negras y tres pares de colorados.
Вы знаете, как я уважаю цветных. Я люблю вашу музыку, ваши танцы и юмор.
Me conocen hace tiempo, les tengo simpatía a sus amigos y me gusta gastar bromas y divertirme con ustedes.
А это куча рабочих мест для цветных, понимаешь, о чем я?
Son muchos empleos para muchos negros.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
Tomaron huellas de neumáticos, pisadas, restos para que el perro las olfateara, además de 27 fotos con brillo de 20 x 25 cm con círculos y flechas y una nota en el reverso que explicaba cada foto, como prueba incriminatoria.
Он был в одном из 100 000 моих цветных телевизоров, его туда заперла оппозиция.
Era él, dentro de uno de mis 100 mil televisores a color, bloqueados por la política.
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, ¿ has leído El Nacimiento de los Imperios de Color de Goddard?
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Al menos una vez cada dos semanas, llegaban proveedores con cientos de metros de lona y luces para convertir el jardín de Gatsby en un árbol de Navidad.
У цветных есть много проблем.
Los negros tienen bastantes problemas.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
No hay abogados negros acá.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
No hay abogados negros en Sudáfrica.
Они или у китайцев, или ещё у кого-нибудь из цветных.
Ve al Shangai, al Paradise o al Winners.
Я хотел ее в институт цветных металлов сдать. Вдруг что-нибудь новое?
Queria entregarla al instituto de metales preciosos. ¿ Y si es algo nuevo?
Не стоило тратить там ни одного пенни.. .. до тех пор, пока он не повесит портреты цветных ребят на ту стену.
No hay que gastar dinero allí hasta que ponga gente de color en la pared.
Спутник определил, что ядовитые ракеты находятся в морге тюрьмы... вот здесь, на месте этих цветных точек.
Bien, sabemos que el veneno se mantiene en la morgue de la prision en base a la imagen termal del satelite... que esta justo aqui ; estos puntos coloreados.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
A no ser que la N.A.A.C.P... quiera que la denuncien por recaudar fondos para fines fraudulentos.
Да, мы ищем трёх цветных, которые любят помповые ружья.
Buscamos 3 tipos negros que disfrutan descargando pistolas.
Теперь я куплю два цветных глаза от "Зони"...
De cualquier forma Gracias. ¿ Sabes qué se me ocurrió? Me voy a comprar dos ojos Zony, de color.
У меня сзади лежат несколько цветных книг.
Tengo gelatina y libros para colorear.
Мы все собрались здесь, чтоб защитить нашу священную культуру и наследие от вторжения и ассимиляции цветных, нашу веру, нашу старую праведную религию.
¡ Estamos aquí reunidos... para salvaguardar a nuestra sagrada cultura y herencia... de la intrusión... la inclusión... y la dilución... del color, del credo... y de nuestra antigua religión!
Где слыхано о таком поведении, даже среди цветных? Может, мулаты.
¿ Quién había oído hablar de algo así, incluso entre la gente de color?
У меня здесь 4 цветных провода.
Tengo cuatro cables de colores aquí.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
Cuando liberamos las abejas coloreadas, su prioridad será separarse y encontrar cada una su néctar.
Забиты до полусмерти двое цветных. Там снаружи 50 ребят.
Traen a dos negros casi muertos.
Нападение на цветных на 2-й авеню.
Hay un ataque a negros en la 2a. y la 28a.
Часть толпы направилась к сиротскому приюту для цветных. Пошлите войска на защиту детей.
Una turba va al orfelinato de negros. ¡ Protéjanlos!
Пойду достану для вас цветных карандашей.
Voy a buscaros unos lápices de colores muy bonitos.
В моем классе нет цветных девочек.
No tengo a ninguna niña de color en mi clase.
Но вот что для меня остаётся загадкой : как от распятия и воскрешения дело дошло до шоколадных кроликов и цветных яиц?
Para mí, la gran pregunta es : ¿ cómo tienes primero la Crucificción, Resurrección y luego conejos de chocolate, huevos de colores?
Пару шикарных седанов, несколько цветных телевизоров, широкоэкранных.
Un par de automóviles de lujo, televisores a color de pantalla ancha.
А еще знаете, шериф, как они называют цветных людей в зтих песнях?
¿ Y sabe cómo llama esa música a la gente de color?
Чтобы унизить цветных, которые вынуждены на них ездить!
Para humillar a las personas negras obligadas a viajar en ellos.
Цветных туда не пускают.
El Belvedere usa segregación.
Нам заказали 15 судебных дел... но уменьшили количество цветных деклараций... что тут творится?
Tío, nos dan 15 cajas pero nos traen menos de colores. ¿ Qué es lo que pasa, tío?
Но именно в этом состоянии пребывали люди Грейс, когда гнали в тот день цветных на урок. Темой урока был дешевый фокус доктора Гектора под названием "Взять со дна".
Pero eso fue precisamente lo que sintieron los hombres de Grace mientras reunían a la gente de color para su clase del día, después de que Grace les hubiera informado de la sucia artimaña del Dr Hector, de "empezar por abajo".
Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
Es una costumbre que tienen los negros cuando escasea la comida.
Нас, цветных, трудно убить, когда мы не хотим умирать.
- Los negros podemos ser muy difíciles de matar si nos lo proponemos.
Два белых и два цветных.
Dos son blancas. Dos son de color.
Два цветных шара означают дуэлянтов.
Las bolas de color son los participantes.
Озлобленные на невзгоды люди часто поступают как ебанаты. Но в лагере убивать не будут, даже цветных. И нападать на чиновников любого ранга тоже.
La gente enojada por sus dificultades a menudo actúa como idiota pero no se asesinará a gente de ningún color en este campamento ni se atacará a oficiales de ninguna calaña.
Ты сэкономишь деньги на колледж, там бесплатно кормят, увидишь кучу цветных народов, насилуй - не хочу.
Ahorras dinero para la universidad, hay comida gratis... y toda la gente oscura que puedas violar.
Мой брат работает на президента и я просто хочу убедиться, что с ним все в порядке. Ну, если вы и ваш вид не потратили все наши налоги,... защищая всяких неправильных и цветных, тогда можешь не волноваться за своего братишку.
Mi hermano trabaja el Presidente, yo estaba intentando descubrir si estaba bien... si tu y tu raza no hubieran gastado todos nuestros impuestos defendiendo a esas escorias cromatistas irregulares quizas no deberías estar preocupado por tu hermano condenado
Но там был только тонкий канат, разделяющий белых от цветных. Это целая история.
Pero sólo había una delgada línea que separaba a los blancos y los de color y un montón de historia.
Он похож на одного из этих цветных.
Parece un pequeño espalda mojada.