Целиться Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Надо целиться лучше, верно?
¿ Es lo mejor que puedes hacer, nena?
Это оружие должно создавать мю-мезонные атомы не в качестве редкого лабораторного феномена, а в огромных количествах, выстреливать ими через некое движущуеся устройство из которого можно целиться, так, чтобы они могли пройти некоторое расстояние по воздуху, чтобы на достаточной скорости и в достаточном количестве
Esta arma debería crear partículas mésicos, no como un raro fenómeno aislado en un laboratorio, en tremendas cantidades, y eyectarlas entonces usando algún tipo de artefacto para apuntar e impulsarlas Así podrían viajar distancias indefinidas a través del aire para llegar con suficiente velocidad y en cantidad suficiente para bombardear y destruir el escudo de anti-materia.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Me dijo que nunca debía apuntarle a nada en la casa. Y que prefería que disparara a las latas en el patio trasero.
Я буду целиться в твою руку.
Te apuntaré a los brazos.
Научите меня целиться.
Tienes que enseñarme a apuntar.
Капитан, зачем мне плохо целиться?
Capitán, ¿ por qué apuntaría a eso?
Совсем необязательно в меня целиться, разумеется, если только у вас нет причин убить меня прямо на месте.
Sus armas son muy innecesarias, a menos que tenga alguna razón urgente para matarme, es eso.
Я буду целиться в ногу, но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться...
Apunto a su pierna, pero no soy el mejor tirador del mundo, así que si se mueve...
Стрелок : целиться только в двигатель.
Artillero... apunte sólo a los motores.
Надо было целиться ему в горб.
Tendrías que haber apuntado a su joroba.
Целиться через это, нажимать на это.
Apunte así y empuje esto.
Если ты выздоровела, перестань в меня целиться.
Si estas curada, deja de apuntarme.
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Sin duda su mala puntería se debe a la pena por su presidente herido.
Я НЕ БУДУ ЦЕЛИТЬСЯ В ГОЛОВУ
"NO LE APUNTARÉ A LA CABEZA"
Приготовиться целиться готовы огонь!
Listos prepárense esperen ¡ fuego!
Но направлять камеру - все равно, что целиться из ружья.
Pero apuntar con una cámara es como apuntar un arma
Долго собираешься в меня целиться?
¿ Hasta cuándo piensas apuntarme?
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо.
Necesitas buena puntería. Nadie me negará que yo no la tenga.
Энсин, свяжитесь со второй волной. Скажите им, пусть продолжают целиться в кардассианцев.
Que sigan disparando sobre los Cardassianos.
Не знаю, сколько ты там выпил, но давай ты прекратишь целиться в меня.
No sé cuánto hayas bebido, pero no me apuntes con eso.
Целиться в их двигательную систему.
Apunte a su sistema de propulsión.
Поверь, Монстр! Не надо целиться в меня!
Nada más no empieces a tratar de atinarme.
Я не могу целиться в них сквозь облака.
No puedo apuntarles a través de los gases.
- Другого способа целиться я не знаю.
- Sólo lo sé hacer así.
Зачем тогда в меня целиться.
No debería apuntarme con un arma.
Целиться в двигатели корабля.
Apunte a las máquinas de la nave.
Если ты будешь целиться немного точнее!
Quizá cuando estés apuntando más derecho.
Да и целиться не надо.
Ni siquiera apuntarme.
Очень помогает целиться куда-нибудь, вон на тот бычок например...
- Siempre ayuda apuntar. Como ese cigarrillo de ahí, o la pastilla desodorante.
Вот попробуй целиться в нее.
Apunta ahí.
Куда мне целиться, в окно?
¿ Le apunto a la ventana?
Надо было целиться в руку или ногу.
Debería haber apuntado al brazo o la pierna.
Да, целиться нужно.
Tienes que mejorar tu puntería.
Мэрион, Мэрион, будешь целиться в меня из своих гребанных пушек и я прикончу тебя быстрее чем кончается торт на гребанной вечеринке толстух.
¿ Marion? Marion... sigue apuntándome con esas armas, socio... ¡ y te voy a acabar más rápido que un pastel de cumpleaños en una fiesta de gordos!
Целиться выше.
Aspirar a más.
Надо целиться.
- Tienes que apuntar. - Estoy apuntando.
Почему я всегда знаю, где эти парни куда целиться, когда стрелять?
¿ Por qué siempre sé dónde están estos tipos? Dónde apuntar, cuando disparar.
Я всегда знала, где их найти куда целиться, когда пригнуться и я всегда знала, где они были.
Siempre supe dónde encontrarlos adónde ir y dónde agacharme y siempre supe dónde estaban.
Хватит в меня целиться, идиот хренов!
¡ No me apunte con esa arma, idiota!
Целиться!
¡ Apunten!
В какой мне целиться?
Me dictas un curso?
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
Es mas fácil apuntar con una mano que con las dos.
Придется целиться поточнее.
Hazlo valer.
- Не смей целиться в маму!
- ¡ Cállese! ¡ No apuntes a mi mamá con eso!
- Прекрати целиться в мать!
¡ Deja de apuntar a mi mamá!
Буду целиться ниже.
- Apuntaré bajo.
Брайс не предатель. В следующий раз, тебе следует целиться в голову, Кейси.
Deberías apuntar a la cabeza la próxima vez, Casey.
Не знаешь, что это грубо целиться в женщину?
¿ No sabes que es de débiles apuntarIe a una mujer con un arma?
Я не пытался целиться тебе в лицо.
No tenía intención de apuntar a la cara.
Вы должны были целиться выше, чтобы это случилось.
Deberías haber apuntado más alto para que eso pasara.
- Особенно во время боя, хотя,.. ты мог бы целиться в меня и похуже.
aunque no era necesario tal realismo que quieres que te diga....