Целую вечность Çeviri İspanyolca
671 parallel translation
Я звоню целую вечность, а никто не приходит.
¡ No hago más que llamar y no viene nadie!
Простите, я не видел его целую вечность.
Hace mucho que no veía a este hombre. Luces...
- Кора! . Он ждал целую вечность.
Esperó una eternidad.
Я женат. Я женат целую вечность.
¡ Siempre he sido un hombre casado!
Целую вечность не виделись.
Hacía mucho tiempo que no te veía.
Там же никто не живет уже целую вечность.
Nadie ha vivido ahí por muchos años.
- Тебя не было целую вечность!
¿ Ya has pedido por mí?
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Si voy a vivir siempre, entonces antes también viví una eternidad.
Вас не бь * ло целую вечность.
Lleva siglos sin venir.
Мы ведь целую вечность Собираемся жить. Если снова над миром грянет гром небо вспыхнет огнем. Вы нам только шепните - Мы на помощь придем.
Pues toda una eternidad tendremos una vida dichosa. para que nuestra ayuda reciban luego.
Ты знаешь, возможно сегодня вечером это займёт целую вечность...
Escucha, probablemente esto se alargará esta noche.
Верно, мы знакомы 24 часа, да ещё с перерывом, но мне кажется, что я знаю вас целую вечность.
Cierto, sólo llevamos 24 horas juntos, además con una interrupción, y me parece conocerla desde siempre.
В Яббе можно прожить без денег целую вечность.
Es posible vivir en Yabba sin un centavo.
Мы целую вечность не виделись.
Cuánto tiempo.
Мы не виделись целую вечность.
Hace lustros que no te veo.
Мы приземлялись целую вечность.
Hemos aterrizado hace una eternidad.
Его нет уже целую вечность.
Se ha ido hace mucho tiempo.
- Целую вечность назад.
- Hace eones. - Correcto.
Свершилось то, чего я ждал целую вечность.
El momento que he esperado... desde que comenzó la eternidad ha llegado.
Турки могут удерживать нас здесь целую вечность.
Los turcos pueden bloquearnos en Anzac una eternidad.
Целую вечность.
Horas y horas.
Вы умный, вы член партии yжe целую вечность, товарищ Эрдош.
Tú eres listo, un miembro del Partido desde hace tiempo, Camarada Erdos.
Раньше ты был не такой. Мы знакомы целую вечность.
Nunca te había visto tan excitado.
Я тебя целую вечность знаю.
Debo conocer Lightcycle. Yo escribí el programa.
С тех пор он провел там целую вечность, успел вернуться и снова уехать - в Японию.
Se quedó allí para siempre, volvió y se fue a Japón.
Через несколько дней пути кажется, что плывёшь целую вечность, и что ты всегда знал всех своих попутчиков.
En tan sólo dos días, uno siente que ha viajado... ¡ Dios sabe cuánto tiempo! ... Y que nuestros compañeros son conocidos nuestros desde siempre.
Торчу здесь целую вечность!
Ha sido angustioso.
- Я не танцевал целую вечность. - Боже мой!
Hace tanto que no bailo
Уже целую вечность я не чувствовал такого желания.
No he sentido tanto deseo en una eternidad.
Вы могли бы крутиться там целую вечность.
Podrías haber flotado ahí para siempre.
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
Puedo quedarme aquí gastando saliva, y no entiendes una sola palabra.
Вещи могут служить целую вечность.
Las cosas duran para siempre.
Боже, это длилось целую вечность.
Dios, duró tanto...
Мне кажется, что я знаю тебя уже целую вечность
Como si te conociera desde siempre.
А мне кажется, мы вместе уже целую вечность.
Para mí, contigo es la eternidad.
Я ждала целую вечность, что кто-нибудь скажет мне слова любви.
Esperé una eternidad para oír una palabra cariñosa.
НО кажется, ЧТО МЫ УЖЕ ЕДЕМ ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ.
Pero parece que tarda un siglo.
Ты уже очень давно знаешь моего отца, верно? Можно сказать, целую вечность?
Tú y papá os conocéis desde hace mucho, ¿ verdad?
Следующую сцену снимали целую вечность, как вы понимаете.
La escena siguiente nos llevo siglos, como os podréis imaginar.
... которые длятся целую вечность!
¡... que parecen durar por siempre!
Иногда кажется, что целую вечность.
A veces parece un poco más.
Это займёт целую вечность...
Esto tomará una eternidad.
Где Вы пропадали, дорогая? Вас не было целую вечность.
¿ Dónde te habías escondido, niña?
Я не был в кино целую вечность.
Hace siglos que no veo una película.
Я целую вечность пытался тебе втолковать, что нам нужен этрин.
Llevo siglos diciéndote que necesitamos Etrina.
Боже, Дживс, это займет целую вечность.
Oh, cielos, Jeeves, esto llevará una eternidad.
Мы уже целую вечность идем!
¡ Hemos estado caminando por un largo tiempo!
Целую вечность.
Siempre.
- Это может занять целую вечность!
- ¡ Eso podría llevarnos siglos!
Чтобы мы могли так гулять целую вечность.
Para que pudiéramos estar siempre así.
А этому бедняге целую вечность пришлось висеть вниз головой.
Este pobre actor estuvo siglos colgado boca abajo.