Ценами Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
С нынешними ценами детям стоило бы экономить деньги.
Su clase está recogiendo dinero para el campamento de verano. Tal y como están los precios, los chicos deberían recoger dinero para nosotros.
А сегодня, с нынешними ценами и всеми этими эта штучка подороже будет.
Hoy en día, con precios aún más altos y todo eso ese artículo podría costar más.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Di adios a la contaminación, los atascos, altos impuestos, frío e inviernos polares.
Потом найдём, что делать с депрессией, инфляцией и ценами на нефть!
Después pensaremos qué hacer sobre la depresión y la crisis del petróleo.
Я не интересуюсь ценами на дрова, леча сифилис, месье эконом.
No sé cuánta madera es necesaria para sudar la varicela, ¡ señor economista!
- С ценами на газ... -... мы не можем не купить пони.
Con el precio actual del combustible, no podemos no comprar un poni.
В настоящее время мы всё ещё принимаем предложения с ценами.
Actualmente, aún esperamos ofertas.
- Я только что приехал гипермаркета с гипернизкими ценами.
- Vengo del Club de Ofertas.
- Ќе с такими ценами!
No a ese precio. Muy bien.
Я Вас понимаю, но с такими ценами любому понадобится тонер.
Entiendo, pero con nuestros precios, todos necesitan tóner.
Mossback Рынок Пайк Плейс был основан в 1907 году по требованию жителей возмущенных высокими ценами. Один из членов городского совета, Томас Равель предложил основать этот рынок заботясь о благосостоянии горожан.
Pike Place Market nació en 1907, de la indignación ciudadana por el alto coste de productos, cuando el concejal de Seattle, Thomas Revelle... propuso un mercado público.
Пенсионеры, с нашими ценами ваши пенсии станут больше.
¡ Pensionados más contentos y pensiones consistentes con nuestros precios convenientes!
Они не долго протянут с такими ценами.
No podrán seguir ofertando esos precios por mucho tiempo.
Я не конкурент Вол-Марту с его низкими ценами.
No puedo competir con los precios de Wall * Mart.
Раз уж вы заговорили об этом, не могли бы вы показать нам мотель с приемлемыми ценами?
¿ Sabe? Ahora que lo mencionas ¿ podrías decirnos dónde encontrar un buen motel a un precio razonable?
И мы подумали, что с такими высокими ценами на бензин, эти автомобили в Америке вымрут.
Pensábamos que al estar tan alto el precio de la gasolina, estos coches habrían desaparecido de América.
С такими ценами я не могу согласиться, Стэнли.
No puedo aceptar estos precios, Stanley.
Как думаете, почему Staples и Dunder Mifflin не могут сравниться с вашими ценами?
¿ Por qué crees que Staples y Dunder Mifflin no pueden igualar tus precios?
- Вы оба могли бы сказать, что очень озабочены возмутительными ценами на оберточную бумагу в магазинах?
¿ Ustedes dos dirían que están sumamente preocupados con los exorbitantes precios de venta del papel para envolver?
- Что с ценами на их акции?
- Como cotiza la acción de Carmelian?
В Мире Матрасов, есть матрасы всех форм и размеров С ценами, которые не ударят по вашему карману.
En Colchonlandia tenemos colchones de todas las formas y tamaños... a precios que no romperán tu bolsillo.
Потом брюнетка из гастронома с завышенными ценами.
Luego la morena del supervalorado Deli.
И никак не могу найти колонку с ценами на доставку.
Y no soy capaz de encontrar la columna con los gastos de envío.
С Нью-Йорскими ценами на жильё, мне придется жить в доме поменьше этого ой... это же тебе придется врезаться в саму себя!
Con los precios de Nueva York, tendré que vivir en un lugar más pequeño que este. Dios mío. ¿ Cómo harás para no toparte contigo misma?
минимальными ценами.
costes mínimos.
Так что не пытайтесь ободрать меня своими ценами,
Así que no intentes timarme con tus precios.
С такими ценами... я подумал, что покупаю говорящих попугаев.
Con esos precios... Esperaba quizá una caja de loros parlantes.
Что если... они запустят новый брэнд модных отелей с конкурентоспособными ценами, которыми Стэй Райт и известен, но нацеленных на эксклюзивный рынок?
- Me refiero a la compañía, ¿ Qué tal si lanzan una nueva mar de Moteles boutique que ofrezca los precios competitivos y la calidad que los identifica pero que atraiga a un mercado más sofisticado?
Даже с нашими ценами он не сможет все покрыть одним сердечным приступом.
Incluso con nuestros precios, no va a llegar a eso con un ataque al corazón.
Но с такими ценами много не заработаешь.
Por un costo tan bajo que no obtengan ningún beneficio
Губернатор Ромни, а что бы вы сделали с ценами на бензин?
Gobernador Romney, ¿ qué haría con el precio de la gasolina?
Я не властен над этими ценами.
Estos son los precios, yo no lo controlo.
Понимаешь, просто ищем города, где мы еще не были с доступными ценами на жилье.
Tú sabes, buscando una ciudad sin descubrir con casas accesibles.
Что, Роман должен разобраться с ценами на рис в Китае?
¿ Qué tiene que ver Roman con el precio del arroz en China?
Это был потраченный впустую день в кафе с завышенными ценами.
Solo fue un día desperdiciado en una cafetería cara.
Интересно, что случится с ценами на ваши акции?
Me pregunto qué haría eso a los precios de sus acciones. Hay una posibilidad para los fallos.
- какой-то реальный контроль над ценами на бензин?
- controla el precio del petróleo?
С ценами от $ 76.000 это дешевле чем настоящий Range Rover, и так как новая модель с 7-ю сидениями, она более удобна, что замечательно
Con precios que comienzan en £ 50.000, es más barato que un Range Rover adecuada y porque está disponible con siete asientos, es más práctico, también.
Не могли бы вы мне разобраться с ценами?
¿ Podría hablarme de precios?
Пожалуйста, ничего не напутайте с ценами.
A ver, no me jodas con los precios, por favor.
Я уже нашел поставщиков рубинов и изумрудов, если разрешите прислать их к нам с образцами и ценами, Мистер Вестон?
Ya he buscado proveedores de rubíes y esmeraldas, si usted lo desea, ¿ puedo llamarlos por muestras y precios, Sr. Weston?
Похоже, он интересовался ценами на участки продаваемые в Уитли-Бэй.
Muestra que estuvo consultando precios de tierras en Whitley Bay.
Я, вероятно, подумала, что это был один из магазинных купонов, заманивающих своими низкими ценами.
Probablemente pensé que era uno de esos cupones de las mueblerías "citando" sus bajos, bajos precios.
Офис генерального прокурора сегодня принял решение расширить свое фармакологическое расследование, включив в него лабораторию "Кайл Пеппер", транснациональную корпорацию, которая была обвинена в манипулировании ценами при распределении
El fiscal general hoy ha expandido su investigación farmacéutica para incluir los Laboratorios Kael Pepper, una compañía multinacional que ha sido acusada de elevar los precios a los pacientes en la distribución
Вы считаете, так как он гей, он будет ненавидеть мою фирму, которая была обвинена в манипулировании ценами лекарств от СПИДа, но вы забываете, что он оккупировал Уолл-стрит шесть недель подряд.
Crees que como es gay odiará que yo represente a una farmacéutica que fue acusada de elevar el precio de la medicación para el SIDA, pero olvidas que ocupó Wall Street seis semanas seguidas.
Если ты можешь манипулировать ценами на товары, что ты будешь делать?
¿ Qué harían si pudieran modificar el valor de un producto a su antojo?
Хотите защищать человека, который манипулировал ценами?
¿ Protegerá al hombre que manipuló su mercado?
— Прошу прощения, почти 40. — И знаешь, что? Если это тебя так парит, убедил бы своего начальника разобраться с ценами на аренду в этом городе.
Y si te molesta tanto... dile a tu jefe que baje los alquileres en esta ciudad.
Слышал, она манипулирует ценами на недвижимость.
Escuché que está manipulando los precios reales del estado.
Ты можешь рассчитать разницу между средними ценами на недвижимость красных и синих штатов?
Um... ¿ puedes tirar de la inmobiliaria mediana diferencias de precios para los estados rojos contra azul.
Сам знаешь, с этими ценами...
Se obtendrá un precio bajo,