Ценностей Çeviri İspanyolca
293 parallel translation
ƒревний "ерусалим, золотой город, от народа которого пришла к нам немала € часть наших духовных ценностей." з мастерской плотника в ¬ ифлееме вышел Ћучший из людей, величайший враг нетерпимости.
La antigua Jerusalén, la ciudad dorada, cuya gente nos ha dado muchos de nuestros más altos ideales, y de la carpintería de Belén nos mandó al Hombre de los Hombres, el mayor enemigo de la intolerancia. Cerca de la puerta Jaffa.
У меня нет никаких ценностей.
Yo no tengo nada de valor.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
¿ No sería estupendo que nos fuéramos los dos juntos y dejar que el mundo siga su curso y reflexionar.
А это одна из ценностей нашей системы.
Eso es algo muy valioso en nuestro sistema.
Но сейчас, когда осталось так мало времени, моя система ценностей, похоже, изменилась.
Pero ahora que queda tan poco tiempo, Mi sentido de los valores ha cambiado.
Дети рождаюся свободными от моральных ценностей.
No nacen con un código de valores morales.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств. Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Quizá podamos afrontarlo si preservamos nuestros valores, manteniendo una rutina, como siempre lo hemos hecho.
Я не думаю, что у меня много ценностей.
No sé si poseo algo de valor para darte.
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
Pero un gran segmento de la población está migrando hacia la clase media. Muchos de los valores de la clase media son imprescindibles para el país.
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий. Геббельс назвал это прусским обличием Бенито Муссолини, а мы видим латинский облик Адольфа Гитлера.
Virtudes que reflejan similitudes y reciprocidad... que han sido olvidadas... eso que GoebbeIs denomina "eI aspecto prusiano"... de Benito MussoIini... y Io que nosotros llamamos "eI aspecto latino" de adolf hitler.
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
Pero si quieres librarte de prejuicios,... deberías reemplazarlo por un código de moral personal, Rafael.
И они отходят от прежних ценностей, для того, чтобы найти что-нибудь здесь,
Si han renunciado a tantos bienes, es que han encontrado aquí algo.
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
( que consiste en incorporarse todo lo que existía en estado fluido en la actividad humana para poseerlo en estado coagulado, como cosas que han llegado a tener un valor exclusivo por su formulación en negativo del valor vivido ) reconoceremos a nuestra vieja enemiga, que sabe presentarse a primera vista como algo simple que se comprende por sí misma, cuando es por el contrario tan compleja y está tan llena de sutilezas metafísicas :
Прекрасно, что тебе нравятся дом и дети, но я не понимаю этих ценностей.
Es bonito que te guste un hogar y niños, pero soy incapaz de ese compromiso.
... часто обвиняют в несоблюдении духовных ценностей, в угоду,. слишком частым обращениям к службе социального обеспечения,..... чтобы улучшить материальную сторону вашей жизни...
... de descuidar los valores del espíritu privilegiando, tal vez de manera excesiva, las instancias sociales, el mejoramiento de vuestras condiciones materiales. Yo no los acuso, no.
Друзья, сограждане! Нравы прошлого преодолеваются, и на горизонте обретает очертания новая жизнь, несущая не только обещания достижений, но и подтверждения ценностей и завоеваний, - осязаемый знак общества, построенного яркими и знающими людьми.
Y bien, amigos ciudadanos, las costumbres de vida son superadas y otras... se perfilan ante nosotros, ricas no solo de promesas sino... de realizaciones y confirmaciones generales de los valores... y conquistas que han sido logradas por hombres vivos y valientes.
Ну, моя книга об упадке ценностей.
Bueno, mi libro trata sobre el deterioro de los valores.
А как насчет других ценностей, как тепло и духовный контакт?
¿ Qué es de otros valores como el cariño y el contacto espiritual?
Дом, парк, лошадь, жена - такова иерархия ваших ценностей.
Casa, jardín, caballo, esposa, ese es el orden de preferencia.
То, во что они вкладывают энергию - большая ошибка. Вся их система ценностей - большая ошибка.
No es la energía lo que se ha perdido, es el sistema de valores lo que se ha olvidado
Меня их звучание казалось исподволь манипулирующим, а имидж — слишком чистым и милым. То есть они были очень далеки от реакционных ценностей 70-х, и...
Para mí, aquel sonido era muy suave y manipulador y tenía mucho de esa imagen limpia y dócil así, quedaron muy lejos los valores revolucionarios de los años 70 e...
Я сразу знал, что попал в хорошие руки. Сколько у вас ценностей!
Supe que estuvimos en buenas manos. ¡ Qué fortuna!
Есть фундаментальные различия в том, как мы смотрим на мир. Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Tú lo ves duro, sin valores y lamentable y yo no podría continuar viviendo si no sintiera con todo mi corazón una estructura moral con verdadero significado y perdón y cierto tipo de un poder más elevado.
Британию семейных ценностей, вежливости и веселья!
Una Inglaterra de herencia familiar... y una Inglaterra de entretenida y cómoda diversión.
Видение мочи семейных ценностей, а также вежливости и веселья до полной рвоты.
Una visión de orina familiar heredada... y vómito de cómodas diversiones.
Одна из самых больших ценностей, принадлежащих моему отцу времён правления Фараона Рамзеса.
Es una de las más preciadas posesiones de mi padre. Del reino del Faraón Ramsés.
- пренебрежением наших стандартов... и наших ценностей, пренебрежением традициями Берда. - Да, наверное.
Supongo.
Я не понимаю наших ценностей.
No entiendo nuestros valores.
Шумя о защите демократических ценностей,
Defienden la democracia en alto y buen son
Людям нужно руководство для возвращения старых ценностей :
La gente necesita regresar a los valores antiguos :
"Это упаднический народ, интересующийся лишь восхвалением сомнительных ценностей."
"Son un pueblo decadente, interesados solamente en placeres dudosos".
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей
¿ He sido claro? Bien.
Наверное, в хранилище было много ценностей.
Habría una fortuna en esa camara.
У тебя нет ценностей.
No tienes valores.
Эти актрисы могут заявить, что делают это из-за каких-то спасительных социальных ценностей.
Pueden decir que lo hacen para redimir valores sociales, pero...
Мне кажется, когда эвакуация началась вы взяли ценностей, сколько могли, а остальное припрятали.
Lo que creo es que, al comenzar la evacuación... cogió todas las cosas de valor que pudo y escondió las demás.
ќднако, они также измен € ют вашу систему ценностей. ¬ пользу — подвижников.
Sin embargo, también alteran su imperativo motivador en favor de los compañeros.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
Dice que los asesinos normalmente no muestran remordimiento por sus acciones porque no tienen ningún referente moral.
Все это займет слишком много времени, слишком долгую переоценку ценностей до того, как найдется ответ, но прямо сейчас мы должны завершить миссию.
Hará falta un examen de conciencia para dar con la respuesta, pero ahora tenemos que cumplir una misión.
- Хранилище ценностей.
- La caja fuerte.
Это нарушает систему ценностей твоей семьи?
¿ Por qué, viola tu moral sobre la familia?
- Ага, пора переоценки ценностей.
Si, es tiempo de redistribuir los recursos.
Довольно, джентльмены. Не время для пересмотра ценностей. Печь ждёт.
Vamos, caballeros, sin rencores, la forja nos espera.
Это проверка наших ценностей.
Es una prueba a nuestros valores.
Этих вечных ценностей нам слишком часто не хватает.
Artículos que son demasiado a menudo escasos.
Нет, это сейф для хранения моих незаменимых ценностей.
Es una caja de seguridad para proteger mis cosas invaluables.
это и есть ваш международныйпохитителыхудожественных ценностей, мистер Круз?
¿ Ese es su ladrón internacional de arte, Sr. Cruz?
Отрицание цивилизации предполагает отрицание материальных ценностей.
- "Yo rechazo la civilización, " sobre todo las posesiones materiales. "
Он фактически развернул кампанию против нас, обвиняя нас в оскорблении американских ценностей. Вскоре нас стали пикетировать.
Hizo una campaña contra nosotros diciendo que atacábamos los valores de EE.UU.
Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую.
Este sistema de valores lo obliga a añadirle significado a este beso.
Спасение общественных ценностей, конечно.
¡ Libros escritos por John Irving, Balzac!