English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ц ] / Церквей

Церквей Çeviri İspanyolca

131 parallel translation
- У всех церквей они есть.
- Todas las iglesias la tienen.
Из церквей они перенеслись в тюрьмы, в крепости.
Desde las iglesias pasaron a las prisiones, a las fortalezas.
Второй - открытие наших церквей, чтобы наши люди смогли поклоняться Богу, свободно и сознательно.
El segundo consiste en la reapertura de nuestras iglesias, para que nuestro pueblo pueda adorar a Dios libremente y de acuerdo con su conciencia.
В то время, как я говорю, колокола миллионов церквей во всех уголках Земли звонят приветствие новому дню надежды для всей Земли.
Porque mientras yo hablo, las campanas de las iglesias de todos los rincones del mundo, tañen para saludar a una nueva era de esperanza.
Когда Париж перестраивали, останки из многих церквей и кладбищ были перенесены сюда.
Cuando París fue reconstruido, los huesos de muchas iglesias y cementerios fueron traídos aquí.
Я повидал женщин и церквей.
He tenido que ver mujeres he iglesias.
Уверенны? ! Есть миллионы церквей как эта!
¡ Oh, Dios mío, la mayoría de ellas han estado ahí durante siglos.
Он ниспровергнет могущество всех религий и церквей.
Derrocará a los poderosos y arrasará sus templos.
Пойду-ка я поищу в справочнике телефоны церквей, Джордж.
Voy a buscar algunas, George.
Я буду читать вслух названия церквей.
Te leeré el nombre de algunas iglesias.
" Разделение церквей отъединило нас от Европы.
" La división de las iglesias nos separó de Europa.
И это тогда, когда немцы распинают котят на дверях церквей в Бельгии.
Mientras los alemanes crucifican gatitos en las iglesias belgas.
Трамвай вёз меня из школы домой мимо церквей.
En el camino a casa desde la escuela, las iglesias.
Я здесь не ради церквей в стиле барокко, не ради любезных и учтивых португальцев, не ради знакомого мне языка.
Me encuentro aquí no por las iglesias barrocas, no por el agradable pueblo portugués, ni tampoco por la lengua familiar.
Затем конгрегация Восточных церквей... намерена обсудить положение их дел. Это очень интересно.
Luego la congregación de las iglesias orientales... para tratar la creación de más seminarios regionales.
С тех пор колокола всех церквей звонят ровно в полдень, в память о славной победе, которая спасла христианский мир от угрозы Полумесяца.
A partir de entonces las campanas de todas las iglesias.. .. Siempre suenan al mediodía para recordar la victoria.. .. La cristiandad se salvó de la amenaza de la Media Luna.
- Национальный совет церквей против Лайнела Хатца.
El Consejo de la Iglesia contra Lionel Hutz.
Ее портрет висит в одной из церквей Неаполя.
Hay un retrato suyo en una iglesia napolitana.
Они есть порождение американских родителей американских семей, американских домов, американских школ, американских церквей, американского бизнеса американских ВУЗ'ов и мало того, они выбираются американскими гражданами.
Vinieron de padres americanos y familias americanas, hogares americanos, escuelas americanas, iglesias americanas, empresas americanas y universidades americanas... Y fueron electos por ciudadanos americanos.
Я магистр теологии, но я ушёл из семинарии и занялся гуманитарной работой в миру я координирую деятельность церквей третьего мира.
Obtuve mi maestría en teología luego dejé el seminario e hice trabajo humanitario secular coordinando iglesias del tercer mundo.
Здесь тысяч 20 церквей.
Debe de haber 20,000 iglesias.
В Нью-Йорке полно церквей и храмов. Но мои друзья ходили туда... только тогда, когда там проходили тусовки... для незамужних и неженатых.
Nueva York está lleno de centros religiosos, pero me di cuenta de que la única vez que alguien me había dicho que había ido a uno era para un encuentro de solteros.
- ОДна из лучших церквей Ист Сайда.
- La mejor iglesia del este de NY. ¿ Clasificas a las iglesias?
- А что, у церквей есть рейтинг?
¿ Hay una guía que las clasifique?
Знаешь, мы проверили половину монастырей, приютов церквей, автобусных остановок.
Comprobamos los centros de reinserción social, los refugios, las iglesias... las paradas de autobús.
Мы получили пожертвования от кардинала и от настоятеля американских церквей.
Hemos recibido donaciones del cardenal Spellman y de los padres jesuitas de Latinoamérica.
" Santa Maria del Mar одна из самых красивых католических церквей.
" Santa María del Mar es la iglesia gótica catalana más perfecta.
Это одна из красивейших византийских церквей в Восточной Европе.
Una de las iglesias bizantinas más bonitas de Europa Oriental.
Когда церквей становится больше, чем Старбакс, значит ты в Библейском поясе.
Sabes que estás en el sur ultra protestante cuando ves más iglesias que "Starbox".
Церквей тогда было много, а оркестров мало.
Había muchas iglesias y pocas orquestas.
За океаном отец Васил это распространенное имя... и есть немало церквей Святого Володимира.
Cruzando el mar, el del padre Vasyl es un nombre común... y hay muchas San Volodmyra.
Кражи со взломом из церквей, всего 14.
- 14 robos en iglesias.
В Бруклине тоска. Церквей больше, чем в Иерусалиме.
Es deprimente, tiene más iglesias que Jerusalén.
У нас появился шанс жить без английских солдат, марширующих по нашим улицам и возле церквей в воскресенье. У нас появилась эта возможность потому что мы подписали договор.
Una oportunidad sin soldados ingleses desfilando ante nuestras iglesias los domingos.
И все больше и больше людей становятся прихожанами лютеранской и других иноконфессиональных церквей.
Y más y más personas abandonan la iglesia para siempre.
Мы считаем, что вам нужно уделять большое внимание людям моложе вас самих, для того чтобы обеспечить здоровый рост ваших церквей.
Creemos que tenemos que hacer hincapié en gente más joven que tú para que tu iglesia crezca de una forma saludable.
Мне бы хотелось видеть больше церквей, индоктринирующих детей.
Me gustaría ver más iglesias adoctrinando.
Я достал отчеты по этим ограблениям церквей.
Saqu � los informes de los robos a las iglesias.
По воскресеньям не только я одна хожу в церковь, и в городе есть много церквей.
No soy la única en mi iglesia los domingos. Y esa no es la única iglesia de la ciudad.
Если нет, то зачем столько церквей?
Si no, ¿ Para qué son todas esas iglesias?
Кажется, там много очень красивых церквей
Tiene unas iglesias lindas, Si recuerdo bien.
С глубокой скорбью мы узнали о событиях в Германии, о разрушении церквей.
Hemos escuchado con gran dolor, de los sucesos ocurridos en Alemania. La destrucción de iglesias.
Пришло время божьим людям, заявить о себе, выйти из церквей и изменить Америку!
Es momento de que la gente de Dios salga del closet, salga de las iglesias ¡ y cambie América!
"Маяки полезнее церквей"
Los faros son más útiles que las iglesias.
Кроме того, там много исторических зданий, церквей, музеев...
Especialmente las montañas. También tenemos muchos edificios antiguos, Iglesias, Museos...
Это ни одна из тех двух церквей.
No es ninguna de esas dos iglesias.
Но в церкве я буду как штык.
'Pero llevadme a la iglesia a tiempo
Но в церкве я буду как штык!
'Por Dios, llevadme a la iglesia...'a tiempo
Ему бы не понравились сцена, где князя Мышкина арестовывают в то время, как он поглощен эротическими фантазиями, в церкве на Лонг-Айленде.
Le hubiese gustado cuando al príncipe Myshkin le da un ataque durante una fantasía erótica en una iglesia.
- Здесь церквей нет.
- Allí no hay iglesias.
И это мнение, относительно мирного договора, мнение не только католической церкви, но и других церквей.
¡ En otras palabras, excomunión!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]