Цивилизованная Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
Вики, если ты не примешь решение сама, как умная и цивилизованная...
Vicky, si no eliges como una inteligente y civilizada...
- Цивилизованная, приличная...
- Eres civilizada, decente...
- Цивилизованная?
- ¿ Civilizada?
- Ты цивилизованная страна?
¿ Sois un estado civilizado?
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.
No tendrás que esperar demasiado. Estamos en Francia, un país civilizado.
- Прошу. Марта, это цивилизованная игра.
- Esto es un juego civilizado.
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Los Estados Unidos es el país más rico, más avanzado del mundo... a años luz de cualquier otro país... y los comunistas no se toman el mundo porque están más muertos que nosotros.
Цивилизованная страна.
Qué gran país con robos muy avanzados.
Здесь более цивилизованная атмосфера.
- Esto parece más civilizado.
А я не цивилизованная?
- ¿ Y yo no lo soy? - No, estás gritando.
Цивилизованная жизнь для цивилизованных людей.
Un sitio civilizado para hombres civilizados.
Думал, оливковая ветвь - это цивилизованная реакция на взлом с проникновением, но... что бы ты там ни говорил, есть одна истина...
Creí que un gesto de paz era una respuesta bastante civilizada a una irrupción. Pero... Yo controlo el destino de Chloe.
Это - цивилизованная организация! Правила особо...
Ésta es una civilización organizada, las reglas específicamente- -
И это цивилизованная нация?
¿ Y ésta es una nación civilizada?
И это называется цивилизованная страна.
Y a esto lo llaman un país civilizado.
- Цивилизованная?
¿ Está civilizado?
- Потому что я цивилизованная. - Потому что тебе промыло мозги общество, которое думает, что это непристойно.
- Porque la sociedad te ha lavado el cerebro haciéndote pensar que es sucio.
- Момент, когда им приходится быть вместе, цивилизованная оболочка быстро спадает, и открывает то, что на самом деле они есть : животные.
Al verse obligados a estar juntos el barniz de la civilización desaparece y ellos quedan... No lo entiendo.
То, что задумывалось как цивилизованная программа доступного жилья, становилось всё больше и больше похожим на тюрьму.
Lo que nos hacía ser civilizados, las viviendas sociales empezaron a verse y sentirse mas y mas como una prisión.
Мы же не у папуасов, это цивилизованная страна.
Es una prueba exigente.
И определенно она не цивилизованная.
Y está claro que no es una civil.
Она довольно цивилизованная и тихая, обычная и прекрасная, и затем, ты можешь ехать на ней как конченый хулиган.
Realmente es civilizado y silencioso, normal y fantástico Y luego puedes manejarlo como un verdadero demente
Сейчас ваша планета – наименее цивилизованная во всей галактике!
A esta altura, su planeta es el menos civilizado de la galaxia.
Это цивилизованная страна.
Se supone que este es un país civilizado.
Потому что я цивилизованная.
Porque soy civilizada.
Это должна быть цивилизованная акция протеста.
Recuerden, queremos que todos en el mitin sean respetuosos.
Мы, как вы указали, цивилизованная нация, в конце концов.
Lo que somos, a pesar de todo y como ha señalado, es una nación civilizada.
Но более цивилизованная часть меня знает, что она может сама о себе позаботиться.
Pero mi parte más civilizada sabe que puede cuidarse sola.
Одеваться, как цивилизованная женщина, - это одно, но уметь себя держать... Впечатляет.
Puedo entender que se vista como una mujer civilizada... pero que se comporte como tal me parece impresionante.
Умная, щедрая, цивилизованная, смотрящая вперед... правильная.
Inteligente, generosa, con conciencia cívica, con visión de futuro... justa.
Мы самая цивилизованная цивилизация во вселенной,... в миллиардах лет от мелочной людской одержимости полом и связанными с ним стереотипами.
Somos la civilización más civilizada del universo, estamos billones de años por delante de vuestras tontas obsesiones humanas con el género y sus estereotipos asociados.
Ведь ни одна цивилизованная раса не будет заниматься бесцельным насилием?
¿ Qué, quién?