Цирка Çeviri İspanyolca
239 parallel translation
Патрулировать отсюда и до Мервиля - и опасайтесь капитана Келлермана и его "Летающего цирка". "
"Patrulle entre Mervale y aquí. " Y cuidado con el capitán Kellermann y su'Circo Volador "'.
Граф фон Келлерман - известный немецкий ас и командир "Летающего цирка".
El conde von Kellermann, famoso as y líder alemán del Circo Volador.
"Я сбежала из цирка"
"Me escapé del circo."
Ах, да, Ля-Труйя... Старый наездник из моего цирка.
Sí, "El Cobarde".
Я не из-за цирка остановилась, а потому что Малыш скоро проголодается.
Yo no me detuve porque hubiera un circo, sino porque hay que alimentar a Bebé.
Наша кошка - из цирка.
Hay otro leopardo. El nuestro, que estaba en el circo y atacó a su domador.
Здесь мистер Бекстейн из цирка Барнума и Бейли.
Ha venido el señor Beckstein.
Он убежал из цирка.
Se había escapado de un circo.
Нас лев преследовал, он из цирка... сбежал!
¡ Un león nos persigue, se ha escapado del circo!
Совсем как человек-резинка из цирка.
¿ Como el hombre de goma del circo?
Ты должен ее найти. Она в Париже на гастролях цирка.
- Pues debéis encontrarla.
Вас наградили до этого цирка.
Ud fue nombrado caballero justo antes de esa transmisión.
Они болтают, что ты был с Принцессой Цирка.
Dicen que has estado con una princesa de circo.
- Из цирка на пенсию не уходят! - Только из-за травм.
Porque es ese trabajo, nunca se dimite... a menos que haya un accidente.
Вы видите основу человеческой природы. Водевиль - это смесь цирка и борделя.
- Tambien soy conocido por "Stilé" - ¡ Stilé ó merdé que apestas!
Мир цирка в миниатюре!
¡ El mundo del circo en miniatura!
- Вы как будто прямо из цирка, с представления!
Parece que vienes directo de un espectáculo de magia.
Один директор цирка, в Англии, просто помешан на наших куклах.
Un hombre rico, dueño de un circo, está loco con nuestros títeres.
Как герои мы цирка известны. Знаем случай один мы чудесный.
Hemos venido a París a disfrutar del Carnaval
В городе нет цирка.
Que no hay ningún circo en la capital.
Хозяин цирка в Анкоридже держал белого медведя по имени Фергенс.
" El dueño del circo tenía un oso polar llamado Fairbanks...
Хозяин цирка сдавал медведя в аренду вместе с кувшином меда, и у него было два прибыльных источника дохода.
- Yo tampoco. - "El dueño del circo, alquilando al oso por miel... "... tenía dos buenas fuentes de ingresos... "
Обойдемся без цирка, Скиталец. Твоя фамилия особой пользы тебе тоже не принесет.
No tienes el mejor apellido de la armada.
Некоторые считают, что я - что-то вроде уродца из цирка.
Algunas personas piensan que soy algún tipo de mono de feria.
Я ведь не урод из цирка. Я человеческое существо.
No soy un mono de feria, soy un ser humano.
Ты выглядишь как комедиант из бродячего цирка.
Pareces un corista de relleno de una compañía musical.
Это Ирми. Она из цирка. Ей нужно вписаться на ночь.
Trabaja en el circo y necesita un sitio donde pasar la noche.
- Нет, я из цирка.
- No, trabajo en el circo.
Она из цирка.
Trabaja en el circo.
Да, они шли по мосту, в сторону цирка.
Sí, estaban junto al puente y se dirigían al circo.
Веселитесь, но не забудьте уйти к 6 для цирка "Шрайнер".
Diviértanse y salgan a las 6 : 00 para dejar el lugar a los Masones.
- ќн не из цирка. ќн знатный сеньор, но с усами и бородой он выгл € дит...
Es un gran señor, pero con el mostacho y barba, tiene un aspecto...
Если подумать, то клоун, если вокруг него нет цирка это очень раздражающая личность.
Porque si lo pensamos bien un payaso sino hay un circo a su alrededor es una persona muy fastidiosa.
Они как уроды из цирка.
¡ Creo que son como gente de circo!
Ты знаешь, Тимоти, я сплю и вижу, как я собираю чемодан и убегаю из этого цирка
Timothy, a veces sueño con escapar del circo.
Это фестиваль современного цирка в Сан-Франциско, очень престижный
Es un festival para circos modernos es San Francisco. Y es muy prestigioso.
Я не хочу этого цирка в Верховном Суде.
No puedo volver a hacerlo. No lo voy a hacer frente a la Corte Suprema de los Estados Unidos.
Мы получали приглашения от цирка.
Soliamos recibir llamadas del circo.
Тигр из цирка.
- Cálmate.
Вы теперь гости цирка Маркиано, жду вас в 9 вечера у входа в лес Порт-де-Венсен, я забронирую вам два места в первом ряду.
Ustedes son invitados del circo Marchiano. Los espero a las 21 en punto a la entrada del bosque, en la puerta de Vincennes, y les reservo dos lugares en primera fila.
Как будто он из цирка или вроде того.
Es como un ratón de circo.
Уродов? Уродов из цирка?
¿ Freaks como los del circo?
- Я пошел из этого цирка.
Me voy de aquí.
Ты из цирка.
Es del circo.
Вчерашнего цирка вам оказалось мало?
¿ No fue la última noche suficiente para ti?
Большинство животных били списаны из мексиканского цирка... или поступили из приватных зоопарков известных поп звезд.
La mayoría de los animales fueron abandonados por un circo Mexicano o vienen de un zoológico privado de una famosa estrella pop.
Прошедшие десять лет я работала как учёный исследователь, пытаясь произвести клон человека - задолго до цирка, устроенного СМИ, с овцами и коровами.
En los últimos diez años he estado trabajando como investigadora científica tratando de producir clones humanos- - Mucho antes del circo mediático con ovejas y vacas.
Эти дети из моего цирка.
Estos niños pertenecen a mi circo.
За стенами цирка люди меня боялись.
Fuera del circo, la mayoría de la gente me tenía miedo.
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Lo supe desde que te vi en el circo, y ahora estoy más seguro aún.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
- Oh, creo que él se está refiriendo al Gran Malo, posiblemente invencible, la cosa demoníaca que casi nos mató todos... antes de que él presentara esta noche al Cirque du Flambé.