Цитат Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
Комментарий к данному фильму, снятому в октябре 1974-го, состоит полностью из цитат, взятых из первого издания "Общество спектакля" ( 1967 ).
El comentario de la presente película, completado en Octubre de 1973, consiste enteramente de extractos de la 1ª edición de "La Sociedad del Espectáculo" ( 1967 ).
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Crees que no hiciste nada por mí... Crees que sólo terminé aprendiendo citas y frases vacías.
Для чтения на-память цитат из Шекспира
# Para recitar citas Shakesperianas #
Никаких цитат.
Nada de citas.
"Начало - всегда сегодня". Одна из моих любимых цитат.
"El principio siempre es hoy".
Мне просто нужно ещё пару цитат. Ммм.
Deseaba unas palabras más.
А это Ричард Тавернер. 1539 год. Я прочел все словари пословиц и цитат по разделу "Брак и семья".
Encontré todas las citas sobre matrimonios, todas deprimentes.
Когда это сделаешь... можешь прийти ко мне за парой цитат.
Ve a por eso y vuelve a por un par de citas textuales.
Одна из его самых известных цитат.
Es una de sus citas más famosas.
Я прочитал много цитат от всех Отцов-основателей.
He leído muchas citas de todos los padres fundadores.
Есть много цитат, которые ясно говорят мы не христианская нация.
Hay un montón de citas que dicen explícitamente que no somos una nación cristiana.
Нарой мне хороших цитат.
Consígueme declaraciones.
Пока мистер Балласт работает над статьёй, подгони ему пару цитат с пылу с жару.
Mientras el Sr. Deadwood aquí está trabajando la historia, mira si puedes darle algunas declaraciones de reacción.
Вероятно набрался террористических цитат из книг. Что иначе?
Probablemente lo sacó del libro de las expresiones terroristas. ¿ Qué más?
Ќо что более важно - книга сама указывает, как ее читать - по всему тексту разбросано огромное количество цитат, которые помогают вам упор € дочить свои мысли в русле реформатства.
Pero más aún. Te dice como leerlos. Por todo el texto existe una gran cantidad de notas, diciéndote cómo pensar como cristiano reformado.
- Поздравляю. Мой редактор меня убьёт, если я не запишу пару ваших цитат для нашего раздела "Влиятельные Женщины".
Mi editor me matará si no tomo una cita para nuestro número de Mujeres Poderosas.
По его мнению мне стоит подчеркнуть, что я таки выполнила задание. Просто... я собрала слишком много данных и выписала слишком много цитат. Поэтому не успела к сроку последовательно всё изложить.
Dijo que enfatizara que no fue por falta de trabajo, porque lo terminé, sino que recabé demasiados datos y lo respaldé con tantas citas, que necesité mucho más tiempo para darle coherencia.
У тебя есть 150 цитат мудрецов по поводу воядных пистолетов?
¿ Tienes 150 citas de eruditos diciendo que no podemos usar una pistola de agua?
Мирное лицо умной птицы, порхающей над миллионами цитат, и которая сейчас мне мудростью всю голову обосрет.
La cara suave del pájaro sabio sobrevolando un millón de citas a punto de dejar una cagada masiva de sabiduría en mi cabeza.
Я хочу бесцельных цитат, бесполезных пустяков, Ливня идиотизма, который у тебя практически гениальный.
Quiero comentarios sin sentido, datos inútiles, el flujo de idioteces que prácticamente has patentado.
Без глупостей. Без случайных цитат из фильмов.
Ni idioteces, ni referencias a películas.
И что за источник у этих двух цитат, которому ты не доверяешь?
¿ Y quién es la fuente de estas dos citas que no mencionas?
Нельзя просто взять и стырить одну из цитат мировой классики.
No puedes plagiar una frase de un clásico de todos los tiempos.
Обычно я жду от Стэнтона бесполезных цитат Ницше.
¿ Recuerdas cuando me llevastes a Catalina el día de San Valentín?
Этот фильм стал известным не только из-за некоторых его цитат Но и также и благодаря музыке, которая играет в этом фильме В частности, в одной из сцен.
Esta película no sólo fue conocida por algunas citas famosas, sino también por su uso de la música, especialmente en una escena.
Поговори с пресс-секретарем Первой Леди, и убедись в правильности цитат.
Usa al secretario de prensa de la Primera Dama, y asegúrate de que le citen.
Ни цитат ни вне-редакторских мнений?
¿ Algún comentario, otra editorial?
Здесь много всего интересного. И даже несколько цитат президента Обамы.
Hay un montón de material interesante aquí Craig, hay incluso algunas citas del presidente Obama.
Пара цитат, расскажите мне, где были, что планируете.
Dos preguntas, dime donde has estado, ¿ en qué andas?
Вставь пару его цитат, и все.
Integra un par de citas y no toques el resto.
Советую тебе взять пару-тройку цитат Гераклита и составить что-нибудь, что будет выглядеть приемлемо.
Quizá sea mejor intentar encontrar un par de citas de Heráclito y redactar algo aparentemente normal en base a esto.
Это и куча цитат Айн Рэнд.
Eso, y un montón de citas de Ayn Rand.
Ладно, не сейчас, пока я чувствую мой пульс под моим мужским Спанкс ( что-то вроде корректирующего белья ) теперь с меня могут потребовать, чтобы писал не менее чем 80 цитат трафика за месяц, но я не успокоюсь, пока злодей
Bien por ahora. Tengo una corazonada... bajo mi zona masculina de performance. Ahora, puedo ser requerido para escribir no menos... de 80 infracciones de tráfico este mes... pero no voy a descansar hasta que el malhechor... que le disparó a nuestro jefe sea capturado.
Так много хороших цитат!
¡ Qué pullas más buenas!
Джесс, ты знаешь так много цитат из "Космических яиц"
Jess, sabes muchas frases de Spaceballs.
Это одна из цитат Жана-Люка Годара.
Esta es una cita de Jean-Luc Godard.
Она составлена из цитат "Новой жизни" Данте.
Es tomada de La Vita Nuova de Dante.
Я знаю много цитат.
Sé muchas citas.
Что это, одна из цитат Хэтти?
¿ Qué es eso, una de las citas de Hetty?
Тут много ярких цитат.
Tiene frases destacadas.
Мне нужно несколько цитат для нашей онлайн версии.
Necesito algunas citas para nuestra edición en línea.
– Я выбрал несколько цитат.
Elegí unas citas.
Использование цитат маскирует отсутствие первоначальной мысли.
La facilidad para citar cubre una ausencia de pensamiento genuino.
Я не думаю, что они покачались с ваших цитат слишком много, Морис.
No creo que pasen por alto su minuta, Maurice.
Ты сократишь личные высказывания, добавишь фактов и цитат...
Bájale el tono a la especulación, apégate a los hechos y- -
Нет, нет никаких цитат об оружии в "Макбете".
No, no hay citas sobre armas en Macbeth.
Потому что я пришёл утереть нос Хардману, а не тягаться знанием цитат.
Porque ahí dentro estaba dándole a Hardman, no haciendo payasadas en un festival de citas de pelis.
Просто напомнило одну из цитат любимого автора.
Solo me recordó a una cita de uno de mis autores favoritos.
Ну, если без заумных цитат из печений с предсказаниями, он же управляет крупной преступной орггруппой, а нам нужно его посадить.
Dejando a un lado la sabiduría de las galletitas de la suerte, dirige una importante organización criminal y tenemos que detenerle.
Без цитат, хорошо?
- ¿ Esto es entre tú y yo?
Думаю, всё, что делал Джордж, включая написанные им песни, даже когда это не содержало прямых цитат из духовной мудрости, было духовным, и об этом он всегда думал.
Siempre ha sido así.