Чередой Çeviri İspanyolca
31 parallel translation
В 1783 году мистик по имени Калигари разъезжал по деревенским ярмаркам Северной Италии в сопровождении сомнамбулы, называемого Чезаре... Несколько месяцев он сеял панику среди деревенских жителей чередой ужасных убийств, совершенных при схожих обстоятельствах.
El año 1703, un místico de nombre Dr. Caligari acudió a las ferias de las pequeñas ciudades del Norte de Italia con un sonámbulo llamado Cesare y durante meses sembró el pánico, ciudad a ciudad con asesinatos cometidos siempre en las mismas circunstancias...
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
'Como una cola sin fin llega su ejército de amigas 'A farfullar y parlotear y a decirle '¡ Esto es lo que te pasa!
Возможно кто-то из новеньких слегка смущен... стремительной чередой событий, обрушившихся на вас с момента прибытия. Но скоро вы здесь освоитесь.
Tal vez algunos de los muchachos nuevos estén algo desconcertados... por la rapidez de los sucesos desde que han llegado... pero en poco tiempo encontrarán el camino.
Это была медленная, несовершенная эволюция форм, бесконечной чередой сменявших друг друга.
Un lento desarrollo desparejo de formas vitales cambiando y evolucionando en un largo proceso continuo.
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений. Он отметил, что между инцидентами нет никакой связи.
Un vocero de salud pública del condado dijo que la seguidilla reciente de suicidios en la ciudad es "trágica y muy desafortunada" y añadió que no hay pruebas para sugerir que estén relacionados de alguna manera.
"Полицейские сбиты с толку чередой недавних странных арестов горожан".
La policía está desconcertada sobre una serie reciente y extraña de detenciones ciudadanas.
Жизнь – это приключение, созданное по нашим собственным планам пересекающееся с судьбой с чередой удач и несчастий.
La vida es una aventura de nuestra propia creación, interceptada por el destino y por una serie de accidentes afortunados y desafortunados.
там мы начали новое приключение созданное по нашим собственным планам, переплетенное с судьбой, с чередой удач и несчастий
Y allá comenzamos una nueva aventura de nuestra propia creación, interceptada por el destino y por una serie de accidentes afortunados y desafortunados.
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Los animales que tienen crías ahora enfrentan toda una serie de desafíos nuevos para proteger y alimentar a sus crías.
Жизнь станеттеперь для меня лишь чередой дней...
" La vida no sería mas que una sucesión de días.
Всё это дело было чередой небрежных ошибок!
¡ Todo este asunto ha sido un descuidado error tras otro!
Думаю, это можно назвать чередой очень странных встреч.
Supongo que tú lo llamarías una serie de encuentros extraños.
Айале предъявлено обвинение по восьми случаям сексуального насилия первой степени, в связи с чередой нападений, произошедших в Ист-Сайде за последний год.
Ayala será imputado... en 8 casos más de violación en primer grado... conectados con una ola de ataques... ocurridos en Eastside el año pasado.
Особенно когда дни рождения пролетают мимо чередой.
Especialmente cuando los años van pasando
Его сюда занесло чередой неблагоприятных событий.
Acabó aquí a través de una serie de desafortunados sucesos.
Тебе, наверное, очень тяжело, быть снова окруженным чередой смертей.
Debe ser muy duro para ti estar rodeado por el hedor de la muerte otra vez.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
La vida era una sucesión de crueldades insensibles y humillaciones disfrazadas de otra cosa. "
Оказывается, ее допрашивали в связи с чередой ограблений в Саммерлине, вместе с соседкой по комнате, нашей девушкой из морга, Гвен Онетта.
Resulta que fue interrogada por una serie de robos en Summerlin, junto con su compañera, nuestra chica de la morgue, Gwen Onetta.
После гибели 12 человек полиции удалось, наконец, произвести арест в связи с чередой убийственных нападений.
Con 12 muertes confirmadas, la policía al fin arrestó a alguien por la reciente serie de ataques mortales.
Ритуальная метка, оставленные чередой посвящения.
Marcas, hechas en un ritual de iniciación.
Знаешь, грязные стаканы в "Блюберд" идут нескончаемой чередой.
Ya sabes, los vasos sucios en el Bluebird vienen rápido y furiosos.
- Связываете ли вы эту смерть с чередой недавних убийств? - Это все, что я могу сказать сейчас. - Если это не Роуз Стэгг, то почему начальник Гибсон была здесь ранее?
Es todo cuanto puedo decir ahora mismo.
А колледж будет чередой сплошных незнакомцев.
Pero la universidad será un sin fin de extraños.
Счастливые дни шли чередой... Тебе же нравится этот дом? ... а мы начали строить совместную жизнь.
De un día feliz al siguiente... comenzamos el proceso de crear una vida juntos.
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
En todo caso, volver al Castillo Leoch solo aumentó las tensiones y las presiones en mi flamante matrimonio y hubo elecciones que afectarían nuestras vidas durante años venideros.
Ее жизнь стала чередой потрясающих приключений.
Su vida se había convertido en una serie de aventuras increíblemente épicas.
Время движется в одном направлении. Только вперёд. Делая нашу жизнь чередой выборов, нанизанных друг на друга.
El tiempo fue diseñado para movernos en una dirección... siempre hacia delante, permitiendo a que nuestras vidas sean una serie de posibilidades, unidas una tras otra.
Добавим к этому тот факт, что ни одно из насекомых не обнаружено в более поздней стадии, чем первоначальная, и я предположу, что мы здесь наблюдаем за чередой событий.
Si juntas eso, con el hecho de que ningún insecto haya pasado aún de la fase primaria, creo que tenemos una secuencia de acontecimientos.
Я просто должна была позволить идти всему своей чередой.
Solo tenía que intentarlo.
- "Моё детство было чередой..."
- Mi infancia fue una serie...
Всё её президентство было бесконечной чередой провалов, и не знаю, достало ли это вас, но меня это определённо достало... - Да.
Toda su presidencia ha sido vergüenza tras vergüenza y no sé si están hartos, pero yo sin duda lo estoy.