Чрево Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
"Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
¿ Cómo puede entrar al vientre de su madre y nacer? Jesús dijo :
"Чрево твое — ворох пшеницы, обставленный лилиями"
"Un montón de trigo rodeado de lirios..."
Мы его называем чрево Парижа.
Lo llamamos el estómago de París.
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
Dominaremos los truenos y penetraremos ¡ en las mismísimas entrañas de la impenetrable naturaleza!
Сначала кишечник, потом печень, поджелудочная железа, селезенка, потом все чрево.
¿ Con una manzana? En los intestinos, el hígado, el páncreas... el bazo... cerca del útero.
Совет - одно дело, а чрево на костылях - совсем другое. Так кто же отец?
Recomendarlo es una cosa, un útero en muletas es otra.
Будь благословенно чрево, родившее ее!
Bendito sea el vientre que la trajo al mundo.
Так что, хотя бы на 5 минут покиньте чрево Вашей матери.
Así que, hágame el favor de salir 5 minutos... del vientre de su madre.
Полное тёмных сил и зловещих тайн, и в это устрашающее чрево не проникают молитвы, духи, которые там обитают, отвергают и добрые дела, и поповские увещевания.
Un lugar con un poder inimaginable repleto de las fuerzas de las tinieblas y secretos malignos. Ninguna plegaria se atreve a traspasar su temible entrada. A sus espíritus no les importan las buenas acciones ni las prédicas.
Они убили... Они убили её маленькое чрево.
Y cuando acaban... después de haber... destrozado su pequeño útero,
Видите, Билл уже в то время понял... что нам нужно попасть прямо чрево зверя.
Para entonces, Bill había pensado que debíamos ir directo a la bestia.
Чрево зверя.
La boca del lobo.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Y pronto, abrirá mis junturas en dos explotarán hacia adelante y os empujarán abajo, abajo, abajo en las aguas oscuras y profundas del compromiso.
Потому что океан, как женщина, был пустотой и мог открыть свое чрево,..
Pero, de hecho, eres como una mujer. Abres la amplitud de tu mirada.
Когда ты погружаешься в чрево мужчин, то, вынимая свой член,..
Cuando te sacas los pantalones y asomas tus propios genitales.
Видите ли, теперь я делаю только маски детей, еще помнящих материнское чрево.
Verá, jovencito, desde que me jubilé, sólo hago máscaras de niños... que nacieron hace poco.
Боги подземные, я отдаю вам его члены, его голову, его рот, его дыхание, его речь, его руки, его печень, его сердце, его чрево.
Dioses del infierno les ofrezco sus miembros su cabeza su boca su aliento su voz sus manos su hígado su corazón su estómago.
Боги подземные, я отдаю вам ее члены, ее голову, ее рот, ее дыхание, ее речь, ее сердце, ее печень, ее чрево.
Dioses del infierno les ofrezco sus miembros su cabeza su boca, su aliento su voz, su corazón su hígado, su estómago.
Капли моего семени были признаны безупречными и способными достойно оплодотворить арийское чрево.
Aquellas gotas de mi semen fueron calificadas como excelentes : Adecuado para fecundar una vagina aria de forma digna.
На плодоносное чрево сие есть намек ".
Te hablará de carne rosa Y vientre fecundado
Я стоял здесь, и мне показалось, что я услышал, как кто-то прошептал "мое чрево"
Estaba por allí. Y creo que oí a alguien diciendo, "mi panza".
"мое чрево"
"Mi panza".
Мое чрево.
- Mi panza...
Мое чрево.
- Mi panza.
Мое чрево.
Mi panza.
Попрошу не оскорблять моё священное чрево.
Perdóname, soy una fuente sagrada.
- Что ж, "извини Дора наполни мое чрево".
- Bueno, eso no me llena la barriga.
- Ее чрево.
- Su útero.
Медвежонок Тедди моего сына Питера издает звук услыша который вы можете ощутить чуство полного покоя, как если бы вернулись в материнское чрево
El peluche de mi hijo Peter emite un sonido... cuando lo oigáis, podréis sentir una profunda tranquilidad, como si vlovierais al utero materno.
Твое чрево не годится для моего ребенка.
* Tu utero no cabría en el de todas maneras *
Если вы согласны... мы можем создать точную копию вашего сына и поместить в чрево суррогатной матери.
- Si está conforme, podemos implantar una copia exacta de su hijo en el vientre de una voluntaria.
Если вы согласитесь... мы можем создать точную копию вашего сына и поместить в чрево суррогатной матери.
- Si está conforme, podemos implantar una copia exacta de su hijo en el vientre de una voluntaria.
Продолжай искать и ты отыщешь материнское чрево.
¡ Útero! El amor es una pequeña muerte.
Смерть! Смерть! Чрево!
¿ Dónde termina el deseo y empieza el odio?
Пора тебе дать работу своим чреслам, пока твое чрево не иссохло.
Tienes que comenzar a usar tus caderas fecundas... o tu útero se secará y morirá.
И лучши способ остановить их это поместить вашего ребенка в мое чрево.
Y la mejor manera de detenerlos es con un hijo tuyo en mi vientre.
Или Венера зашила ваше израненное чрево?
¿ O Venus, la que cosió tu vientre destrozado?
Ты когда-нибудь задумывался, как мы могли делить одно чрево, а выросли такими разными?
¿ Alguna vez te preguntas cómo compartimos el mismo útero y salimos tan diferentes?
Она так мило напоминала формой чрево.
Es que tiene esta dulce forma de útero.
Как чрево, верно, Сара?
Como un útero, ¿ no, Sar?
отец мой... запри мое чрево.
Padre bosque, gran bosque. Ten piedad de mí, sella mi vientre.
Я потратил большую часть десяти лет превращая ее в фактическое чрево креативности.
Pasé durante diez años transformándolo en un útero virtual de creatividad.
Чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями.
Su vientre como campos de trigo salteados de lirios.
Вы не лучше Платона, который верил, что чрево женщины может покинуть её тело, провоцируя психологические заболевания.
Usted no es mejor que Platón, que creía que el útero de las mujeres deambulaba dentro de su cuerpo, provocando enfermedades mentales.
В чрево зверя.
A las tripas de la bestia.
Раньше, на Касти, если бы я следовал традициям отца, я бы вспорол тебе чрево, как он сделал со своей первой женой.
En Casti, si hubiera seguido las tradiciones de mi padre, te hubiera abierto el vientre al igual que lo hizo con su primera esposa.
Забери это дитя в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Llévate a este niño a tu oscuro útero... y dale vida eterna.
Забери этого ребенка в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Llévate a este niño a tu oscuro útero... y dale vida eterna.
В эти деньки, наверное, обратно в чрево залезли.
De repente ya son mujeres.
И он рад бьlл наполнить чрево своё рожками, которьlе ели свиньи.
Allí despilfarró toda su fortuna viviendo como un libertino.
Чрево! Чрево!
Es imposible decir.