Что у нас есть будущее Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Я верю в то, что у нас есть будущее. Ежедневно я думаю о том, как мы будем жить вместе.
Pienso en nuestro futuro todos los días.
И хотя она этого не знала, я чувствовал, что у нас есть будущее.
Y aunque ella no lo supiera vi la posibilidad de un "nosotros".
Я просто хотела знать, что мы к чему-то движемся. - Что у нас есть будущее.
No necesitaba que me lo pidieras sólo saber que íbamos hacia algún lado... que teníamos un futuro
Не притворяться, что у нас есть будущее.
Dejar de fingir que tenemos futuro.
Я приехала в Берлин, потому что думала, что у нас есть будущее.
Vine a Berlín porque pensé que talvez había un futuro para nosotros.
Я вообще-то и не думал, что у нас есть будущее и все такое.
No quería sugerir que tuviéramos un futuro ni nada parecido.
Я не... Я не думаю, что у нас есть будущее.
No creo que esto vaya a ninguna parte.
Думаешь, я бы позволила тебе себя отсодомировать если бы не думала, что у нас есть будущее?
¿ Crees que te hubiera dejado sodomizarme si creyera que no tendríamos futuro?
Эм, не думаю, что у нас есть будущее.
Sí, no le veo mucho futuro.
Не была уверена, что у нас есть будущее.
No estaba seguro de que vi un futuro para nosotros.
И я вижу, что у нас есть будущее, так что...
Y en realidad puedo ver un futuro aquí, así que...
Я потратила четыре долбаных года в том доме с юмористами, потому что надеялась, что у нас есть будущее.
Pasé cuatro años demasiado maldito tiempo en esa casa de comedia Cecause pensé que íbamos a alguna parte.
Знаешь, когда мы с Джоном познакомились... Ты бы не поверил, что у нас есть будущее.
Verás, cuando John y yo nos conocimos, no habrías dado un duro por nosotros.
Однажды я думала, что у нас есть будущее, но я дала ему шанс, а он отказался, так что теперь мне его просто жаль.
Una vez pensé que teníamos un futuro... pero le di su oportunidad y la rechazó... así que ahora solo siento lástima por él.
Что ты сможешь убедить меня, что я достоин спасения, и что у нас есть будущее вместе.
Me convencerías que vale la pena salvarme y que seremos felices.
Думал ли я, что у нас есть будущее?
¿ Pensé que teníamos futuro?
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Indicaría que alguien más aprendió a superar la adolescencia tecnológica que la autodestrucción es evitable que nosotros también podríamos tener un futuro.
Слушай, Джим, я не уверена, что у нас с тобой есть... будущее
Mira, Jim, no estoy segura de que tú y yo tengamos un futuro.
Слушай, если у нас и есть будущее, то совсем не то, что ты ждешь.
Mira. Si es que tenemos futuro juntos, no va a ser cómo tú lo quieres.
Послушай, мне нужно знать что у нас есть с тобой будущее.
Mira, necesito saber que tenemos un futuro juntos.
Мне кажется, сериал что-то вроде гигантской мозаики понимаете, у нас есть настоящее, и есть прошлое и есть будущее, и к концу сериала мы заполним все ее элементы
¿ Que tiene que hace que te guste? ¿ Tratas de ser un cerdo? Te sale natural...
Но я займусь с тобой сексом только после того, как я почувстую, что у нас есть какое-нибудь будущее.
Pero no voy a tener sexo contigo hasta que sienta que tengo un futuro contigo.
Это отберет все, что у нас есть, и наше будущее.
Se llevará todo lo que tenemos y nuestro futuro.
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
Hay que ver si tenemos un interés por futuro parecido, porque... quiero una vida...
Я считаю, что у нас есть возможность обеспечить тебе будущее и положение в обществе.
Creo que hay una solución que aseguraría tu futuro y te daría una posición.
Их благополучие - самое важное, что у нас есть потому что они - наше будущее.
Su bienestar es de gran importancia ya que son nuestro futuro.
В одно мгновение я думаю, что у нас в самом деле есть будущее, а в следующее мгновение я вижу тебя склеенным губами с Ноланом Россом.
En un minuto estoy bajo la impresión de que en realidad podría tener un futuro juntos, Y la siguiente Te pillo labios cerrada con Nolan Ross.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Bueno, solo quiero decir que no pienso que tú y yo tengamos un futuro juntos, y que siento haberte hecho pensar que sí.
Во всяком случае, это будущее, может быть, но теперь мы должны вернуться к настоящему, потому что у нас есть важная информация.
De todas formas, este es el futuro, quizá, pero ahora volvamos al presente, porque tenemos alguna información importante.
- Все в порядке, посмотри если у нас с Тиа есть будущее, это то, что я обязательно должен сделать.
- Ya está bién. Mira, si Tia y yo vamos a tener un futuro juntos, estas son las típicas cosas que debo hacer.
Я не уверен, что у нас там есть будущее.
No estoy seguro de que allí tengamos mucho futuro.
Что бы это ни было... Еще недавно я думала, у нас есть будущее.
Es como si... estuviera ahí, podía ver nuestra realidad.
Мы знаем, что у вас есть свой взгляд на будущее каждого из нас.
Entonces, sabemos que tienen ideas... sobre lo que deben ser nuestras vidas.
Если мы знаем, что у нас есть возможность спасти восьми из них от этой судьбы, дать восьми из них реальное будущее, которое мы способны преподнести, разве наша клятва не обязывает нас к этому?
Si tú y yo tenemos la oportunidad de salvar a ocho de ellos de ese destino, dar a ocho de ellos un futuro real, y podemos entregarlo, ¿ No nos obliga a hacerlo nuestro juramento?
Мне нравиться, что у нас есть, нравится наше будущее, но должна быть причина, почему это снова и снова нас настигает, нравится нам это или нет.
Me encanta lo que tenemos, me encanta lo que nos depara el futuro, pero tiene que haber una razón de por qué esto sigue llegando de nuevo a nosotros, nos guste o no.
Хорошо, что у нас есть работа, на которую можно рассчитывать и планировать свое будущее спокойно.
Por fortuna, todos tenemos este empleo confiable que nos permite planificar a futuro.
Итак, когда у нас есть будущее что ты собираешься делать?
Ahora que tenemos un futuro, ¿ qué quieres hacer?
Скажи, что у нас с тобой есть будущее, и я останусь.
Dime que tenemos un futuro, un futuro real, y me quedaré.
Мне даже кажется, что у нас есть шанс победить Билла и отобрать у него наше будущее.
Realmente creo que podremos derrotar a Bill y recuperar nuestro futuro.
Что у нас есть шанс, возможно, последний, на то, чтобы будущее не было таким, как наше прошлое.
Que hay una oportunidad, quizá la última, de un futuro distinto del pasado.