English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтоб

Чтоб Çeviri İspanyolca

18,363 parallel translation
Хорошо. А теперь... на уровне их носов, чтоб если выстрелите, была бы еще та картина.
Bien, ahora... al nivel de la nariz, así si tienen que disparar... será todo un desastre.
Не хочу, чтоб твоя мама волновалась.
No preocupes a tu madre.
Да чтоб у меня сердце остановилось, это же европейская звезда
Tranquilo, frágil corazón mío, ¡ vaya si no es la deslumbrante sensación europea!
Я хочу, чтоб он сегодня был в костюме Супермена.
Lo quiero con su traje de Superman puesto.
А мне нужно, чтоб ты рассказал, что сделал.
Lo único que necesito es que me digas qué hiciste.
- Да чтоб их всех...
- Maldición.
И нам, возможно, придется сделать трудный выбор, и я хочу, чтоб ты знала, не важно, что ты сделаешь, ты мой друг.
Y quizá tengamos que tomar decisiones difíciles y quiero que sepas que no importa lo que hagas, yo soy tu amiga.
Я немного подустала от вопросов, волнует меня это или нет. Конечно, волнует, но не настолько, чтобы расталкивать женщин и детей, чтоб самой попасть на спасательную шлюпку.
Me estoy hartando de que la gente me pregunte si me importa o no, porque sí me importa, pero no tanto como para empujar a mujeres y niños y subirme al bote salvavidas.
Мы не знаем наверняка, он мог подстроить ее похищение, чтоб набить себе цену.
Por lo que sabemos, podría haber fingido su secuestro para aumentar su valor.
Ограбление - ширма. Хотите, чтоб вслед за полицией прибыло ФБР.
Quieres que venga la policía, seguida por el FBI.
Я просто рада, что вы снова разговариваете. – А всего-то потребовалась смертельная болезнь и возвращение погибшей девушки, чтоб вернуть единство семьи Веллер. – Да уж.
Bueno, me alegra que se hablen otra vez.
Я просто хочу... чтоб всё вернулось на свои...
Sólo quiero que todo regrese al modo en que solía ser.
Поэтому я хочу, чтоб этим занялся ты, по-тихому.
Por ello quiero que lo manejes discretamente.
Он хотел получить вас под свой арест. Он ни перед чем бы ни остановился, чтоб заполучить вас.
No se detendría hasta atraparla.
Мой друг, Билл Аренд, сказал, что я могу пожить у него, так что я направляюсь туда, чтоб привести свою жизнь в порядок. "
Mi amigo, Bill Arend, dice que me puedo quedar con él, así es que voy para allá para arreglar mi vida ".
Да, хотел, чтоб ты знал что я размышлял над твоим возвратом в Расчёт 81.
Sí, quiero que sepas que he considerado cuidadosamente tu oferta de regresar al Camión 81.
Мне нужно, чтоб ты доказал, что можешь следовать указаниям, что твоя голова на плечах и ты владеешь ситуацией.
Necesito que pruebes que puedes manejar el recibir órdenes, que tu cabeza está en el lugar justo para manejar situaciones de vida o muerte.
Ты так тяжело работала, чтоб достичь того, где ты сейчас.
Has trabajado muy duro para estar donde estás.
Ходят слухи, что ты съезжаешь, чтоб Доусон и Луи могли переехать в квартиру Кейси.
Escuché rumores, ya sabes, que te mudas para que Dawson y Louie puedan irse a la casa de Casey.
Кто-то хочет, чтоб мы так подумали.
Eso es lo que alguien quiere hacernos creer.
Это просто дружеское предупреждение, чтоб ты знала, что я возбуждаю дело по поводу смерти Дэвида Вагнера.
Es una visita de cortesía para informarte personalmente que voy a abrir una investigación sobre la muerte de David Wagner.
Я думала, что смогу оттянуть время, чтоб сбежать, или что нас спасут.
Pensé que quizá así ganaba tiempo para escaparnos o que nos rescataran.
Чтоб попасть на самолет!
¡ Para subir a ese avión!
То есть, вы стираете мне память, покрываете татуировками всё моё тело и отправляете в ФБР, чтоб я украла ручку.
Así que borraste mi memoria, tatuaste todo mi cuerpo, y luego me envías al FBI para que pueda robar una pluma.
Я не хочу, чтоб нам было неловко.
No... No quiero que las cosas sean incómodas.
Ты хочешь, чтоб я сказал, будто уйти – это хорошая идея, но я этого не сделаю, пока полностью не разберусь в ситуации.
Quieres que te diga que está bien el alejarse, pero no voy a hacer eso. No sin ver la imagen más grande.
Не хотела бы, чтоб моя сестра встречалась с кем-то из наших.
No me gustaría que mi hermana saliera con uno de nosotros.
Мне нужно, чтоб ты рассказала Веллеру, что у тебя появляются воспоминания, воспоминания о нём, о Клэрфилде.
Necesito que le digas a Weller que tienes recuerdos, que lo recuerdas a él, recuerdas Clairfield.
Чтоб ты знала, я ловил то, что ты испускала!
Así que para que lo sepan, yo estaba captando ¡ lo que estaban disimulando!
Мне просто нужна ваша помощь, чтоб украсть их, чтоб мы смогли заманить Ахтара.
Sólo necesito su ayuda para robarlas y así las podremos utilizar para atrapar a Ahktar.
И, чтоб сохранить свои драгоценные произведения искусства в безопасности, он построил целый дом вокруг них, наполнил его самой невероятной охранной системой, с которой я когда-либо встречался.
Y para mantener sus preciosas pinturas a salvo, construyó una casa entera alrededor de ellas, completada con el sistema de seguridad más demencial que me haya encontrado.
Чтоб войти туда, нам нужно пройти через вторую меру безопасности, 12-ти значный код, и третья мера безопасности – тепло-чувствительный сканер ладони.
Para acceder a ella, tenemos que pasar la medida de seguridad número dos, un cerrojo de teclado con 12 dígitos, y la medida de seguridad número tres, un análisis de palma sensible al calor.
Вы хотите, чтоб я починил её отсюда?
¿ Quieres que la arregle desde aquí?
Это как подглядывать из-за плеча, только нужно быть гением, чтоб проделать такое.
Es como mirar por encima de su hombro, sólo que tienes que ser un genio para hacerlo.
Я скажу охране, чтоб нашли нужного клона.
Hablaré con seguridad, que localicen a la Leda correcta.
Я пришла сюда, чтоб ребенка завести.
He venido aquí a tener, no sé, un bebé.
Я вскрою опухоль, чтоб провести анализ на клеточном уровне.
Haré una biopsia del tumor, y un informe de las células.
Мы собираемся прикинуться будущими родителями, чтоб определить, есть ли там неолюционисты?
¿ Vamos a hacer de futuros padres para ver si esto es un frente neolucionista?
Итак, пока вы ждёте врача, я просто хочу, чтоб вы начали заполнять бумаги и сдали образец спермы.
Mientras esperáis al doctor voy a haceros rellenar unos papeles y tomaremos una muestra de esperma.
Слушай, ты захочешь, чтоб я пошёл с тобой.
Escucha, vas a querer que vaya contigo.
Нам нужно тщательнее работать над тем, чтоб быть семьёй.
Todos tenemos que trabajar duro para ser una familia.
Я хочу, чтоб в этот раз всё было правильно.
Quiero hacerlo bien esta vez.
Ну, я не хочу, чтоб эта свадьба прошла как последняя.
Bueno, no quiero que esta boda sea como la última vez.
Врачам главное побыстрее вырезать ребёнка, чтоб успеть к своей игре в гольф.
A los médicos solo les importa cortar para sacar al bebé y poder irse a jugar al golf.
Потому что хотел, чтоб он знал.
Porque quiero que se entere.
Главное, чтоб ты из себя святую не строила.
Si solo llevas puesto eso.
Чтоб, у людей к технике понятие было.
Hay pocas personas que saben.
- Ну так, чтоб починить с ходу это.. врятли.
Pero lo que sí sé es cómo arreglarlas
А, если такую бутылку на ведро воды развести? Ну, или на 2? Ну, чтоб во внутрь.
La mejor manera será verter todo en un par de cubos, o bien, beberlo todo...
Чтоб им разбомбить хотелось.
Ellos bombardearán aquí.
Старайтесь чтоб была связь.
Mantenga el teléfono activo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]