Чтобы выглядело Çeviri İspanyolca
524 parallel translation
Но надо, чтобы выглядело красиво.
Pero hace muy buen trabajo. Mire este saco.
Иса, испытывала отвращение к вам и вашим интригам. Бравый Альберик выстрелил в вас, чтобы выглядело так, как-будто вы ранены в бою.
ISA, disgustado por su intriga, disparó y lo hizo el valiente Alberic Parece que fue un ataque militar.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Apuntalados para hacer que la trinchera parezca que está llena.
Просто надень, что найдешь, главное, чтобы выглядело прилично.
Simplemente ponete lo que venga, mientras sea agradable.
Кажется, в Окленде мы снимали замедленной съемкой, чтобы выглядело, что поезд несется еще быстрее, чем на самом деле.
Lo rodamos a menor velocidad en Oakland para hacer que pareciera aun mas rapido.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Que el equipo de producción ametralle el costado de la casa, como si fuera el último refugio de Fidel Castro.
А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое? "
"¿ Y si solo fuera uno que intento aparentar que eran dos?"
- Я не хотела, чтобы выглядело бы так, будто я тебя прикрывала.
- Te estaría protegiendo.
Чтобы выглядело, как поxищение.
Haces que parezca un robo.
И сделай, чтобы выглядело реальным.
Haz que parezca real.
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
Haz que parezca un accidente.
Я старался, чтобы все выглядело респектабельно.
Pero así parezco respetable.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Parecerá que te está haciendo un favor y no que la estamos echando. No será tan duro para ella.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Después que sucedió, Perry y yo arreglamos todo para que pareciera una muerte natural.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Dame una hora para no despertar sospechas. Allí estaré.
Они кладут их так нарочно, чтобы лучше выглядело...
Las pusieron así a propósito, sólo para que luzcan mejor...
Надо, чтобы все выглядело правдоподобно.
Que parezca real. No de cine.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
Actuaste una comedia durante el día entero.
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
El alcalde prometió ser severo con los garitos... así que cerró a todos por unas horas.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо. - Я знаю много парней.
- Conozco mucha gente.
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
También llevaba un cartucho de recambio para mostrar que sólo se habían disparado dos balas... no es así monsieur Doyle?
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
¡ No le importa que la gente viva entre porquería mientras la fachada exterior esté bonita!
- Я сделал так, чтобы это выглядело убедительно.
- Me hizo parecer convincente.
- Зачем? Хочу, чтобы это выглядело как медосмотр, если кто-нибудь зайдёт.
Quiero que parezca como si te estoy examinando, si alguien viene.
Они чего? - Да, они встречаются явно, чтобы это не выглядело тайно.
Exacto, lo hacen en público y así no parece que oculten algo.
Почему-то кто-то хотел, чтобы все выглядело, как убийство.
- ¿ Por qué iban a querer que un accidente pareciera un crimen?
Я не хочу, чтобы это выглядело как преступление на сексуальной почве.
No quiero que parezca un asesinato sexual.
Мы старались, чтобы все выглядело естественно.
Intentamos que todo quedara natural.
Поэтому мы не выстраивали свет, чтобы украсить картинку, и все выглядело более-менее реальным в явно нереальном мире.
La iluminacion no esta demasiado cuidada y eso aporta realismo a un mundo que esta claro que no es real.
Надо было снимать так, чтобы это выглядело, как ультрафиолет, и еще надо было пустить много пыли, чтобы лучам было что считывать.
Hubo que rodar de forma que pareciese ultravioleta, aunque no lo fuera. Anadimos un monton de polvo al aire para que se viesen los haces de luz.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
¿ Por eso querías que el lugar se viera tan agradable?
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : No nos crees porque has... Stephen :
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай. О чем ты говоришь?
Trate de darte algo de dignidad, pero, no, no tú.
Я понял, как он ее убил, чтобы это выглядело инфарктом.
Sé cómo la mató, simulando un infarto.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Quería que actuara en forma casual.
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Puede hacer que parezca normal.
У матери красный наряд, хочется чтобы все выглядело празднично.
La madre viste un conjunto rojo. Queríamos algo festivo.
Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело? - Зачем? - Чтобы захватить арестанта, которого я сопровождал.
¿ Por ejemplo, si alguien quería coger al prisionero que escoltábamos?
Но захотел, чтобы оно выглядело, как убийство.
Pero quisiera que pareciese un asesinato?
Они хотят, чтобы все выглядело, будь-то мы втянули их в войну.
Quieren que parezca que nosotros les provocamos a ellos para entrar en guerra.
Белые говорят, что будут за него голосовать, чтобы это выглядело правильно.
Los blancos dicen que lo votaran por que parece la correcta cosa para decir!
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Así parecía que una flota del Dominio entraba en espacio de la Federación.
Ничего, если я постараюсь, чтобы это выглядело сексуально?
¿ Te parece que procuremos que quede muy sexy? - ¿ Qué dices?
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Pero esta vez, por amor de Valen, por favor, que parezca un contenedor antiguo.
Постарайся, чтобы всё выглядело как несчастный случай.
Intenta que parezca un accidente.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо.
Será en este asalto. Tienes que conseguir que no se note, ¿ de acuerdo?
Я бы не хотел, чтобы это выглядело как сведение франко-немецких счетов.
- No quisiera que este tema se convierta en un arreglo de cuentas franco-alemán.
Марти с парнями были достаточно суровы, чтобы это выглядело по-настоящему.
Marty y los chicos eran lo suficientemente pesados...
Не хотелось бы, чтобы это выглядело как извлечение нами выгоды из ситуации.
No queremos que crean que aprovechamos la situación.
Чтобы всё выглядело как несчастный случай, избавляюсь от улик.
Así que hago que parezca un accidente y me deshago de las pruebas.
Я хочу, чтобы это так выглядело.
Que parezca eso entonces.
чтобы выглядело так 28
выглядело так 46
выглядело 23
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
выглядело так 46
выглядело 23
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25