Чтобы я могла их видеть Çeviri İspanyolca
16 parallel translation
Ты мог бы, пожалуйста, отойти от одежды? Медленно. И держи свои руки так, чтобы я могла их видеть.
Aléjate lentamente de mi ropa y pon las manos donde pueda Verlas.
Руки, чтобы я могла их видеть!
¡ Los dos! ¡ Ponga sus manos donde pueda verlas!
Чтобы я могла их видеть.
Donde yo pueda verlas.
Мистер Лима, поднимите ваши руки за голову, чтобы я могла их видеть.
Señor Lima, ponga las manos en la cabeza, donde pueda verlas.
Джон, подними руки так, чтобы я могла их видеть.
John, pon tus manos donde pueda verlas.
Держите руки так, чтобы я могла их видеть!
¡ Manos donde pueda verlas!
Лучше держи руки так, чтобы я могла их видеть. Ни за что.
Ni una oportunidad.
Положи свои руки так, чтобы я могла их видеть.
Pon las manos donde pueda verlas.
Держите руки так, чтобы я могла их видеть, выходите из машины!
Pon las manos en donde pueda verlas, ¡ Sal del automóvil!
Держите руки, чтобы я могла их видеть!
Si me disculpa... Manos donde pueda verlas!
- Руки так, чтобы я могла их видеть.
- Las manos donde pueda verlas.
Вытяни руки, чтобы я могла их видеть! Вверх!
Pon las manos donde pueda verlas. ¡ Arriba!
Подними свои руки, чтобы я могла их видеть.
Pon tus manos donde pueda verlas.
– Натали. – Руки, так, чтобы я могла их видеть... быстро!
- Natalie. - ¡ Las manos donde las pueda ver.. ahora!
- Держите руки, чтобы я могла их видеть!
- ¡ Las manos donde pueda verlas!
Руки вверх, ковбой, и держи их вверху, чтобы я их могла видеть.
Manos arriba, vaquero, y manténgalas en el aire, donde pueda verlas.