Чуду Çeviri İspanyolca
54 parallel translation
Неоткуда здесь взяться такому чуду.
¿ De dónde puede haber aquí ese milagro?
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
¿ Qué magia te permite llevar el nombre de un cónsul romano?
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть из Франции.
Amigo, le agradezco en nombre mío y del museo... por su préstamo generoso, y le agradezco en nombre de Francia... por no permitir que este tesoro salga del país.
"то же касаетс € ћэгги √ аррисон," ¬ ечной ƒевы ",... больше уже никому не придЄт в голову это еЄ прозвище... благодар € маленькому чуду, прин € тому называть "де € нием господа"
¿ Qué fue de Maggie Garrison, la virgen constante? Bueno, nadie pudo llamarla más así... debido a algunas pequeñas exhibiciones de un show llamado la voluntad de Dios.
Он всегда взывает к твоей помощи, к чуду.
Siempre viene a ti en busca de ayuda, porque es de ti del que espera un milagro.
Мы можем победить только благодаря чуду!
Si tenemos éxito, será un milagro!
Враг открывает огонь не по наступающим солдатам, а по святому чуду?
El enemigo siempre está dispuesto a disparar a una fuerza invasora ¿ Pero a un milagro sagrado?
Ну, Док, как может такой старый хирург, как я, помочь чуду технологии вроде вас?
Y bien Doc, ¿ cómo puede un viejo cirujano como yo ayudar a una maravilla tecnológica como usted?
Графический интерфейс в то время был подобен чуду, и заполучили е...
La interfaz gráfica era como un milagro entonces, y nosotros la teníamos.
Я чувствую себя лучше, благодаря снегу или Рождественскому чуду!
Me siento mejor. O es la nieve o un milagro navideño.
Все эти моменты и еще миллион других привели к этому чуду.
Todos esos momentos y un millón de otros... llevaron a este milagro.
Я просто ставлю на передний план актеров и даю случиться чуду.
Trato de no estorbarles a mis actores y dejar que suceda la magia.
Великому чуду. Тому, что ты выбита из колеи настолько, что готова выслушать всё, что я тебе скажу.
Y el milagro de que estés tan desorientada que hagas todo lo que te digo.
Мам, я думаю, мы приближаемся к чуду.
Mamá, creo que nos estamos acercando al país de los milagros.
Что там у нас противоположно чуду?
¿ Es lo opuesto a un milagro?
Только он мог позволить свершитьсятакому чуду.
"El solo podía Permitir semejante milagro."
На тебе 4-хлетний ребенок, и ни от кого не было помощи до тех пор, пока благодаря какому-то чуду он не решил вернуться и поиграть в папочку.
Tienen un niño de 4 años sin nadie que te ayude, a menos que por algun milagro, él decida volver y actuar como un padre.
- Всякому Божьему чуду найдется место в блоге.
Toda la fama del Señor está en el blog.
Лорд Мельбурн является родственным чуду.
Lord Melbourne, parece ser un rey de los milagros
Благoдаря вашей любви и рoждественскoму чуду!
Era su amor entre ustedes y la magia de la Navidad!
А затем пришел он, подобно чуду.
Y entonces llegó, como un milagro.
- Он пришел, подобно чуду.
Vino, como un milagro.
Подобно чуду.
Como un milagro.
И даже если благодаря какому-нибудь чуду она пойдет со мной на свидание, скорее всего будет примерно так...
Y quizás, si por algún milagro ella saliese conmigo, probablemente sucedería algo como esto....
И я знаю, что ты их возмущала, а ты возмущала меня, и я также возмущала тебя, но всё таки каким то образом благодаря чуду, мы выросли.
Y sé que les guardabas rencor, y me guardabas rencor a mí, y yo te guardaba rencor a ti, también, pero de alguna manera, de algún modo, gracias a algún milagro, crecimos.
¬ округ нас повсюду работает процесс, который производит все эти непредсказуемо сложные системы и обрабатывает их, чтобы они смогли выполн € ть действи € сродни чуду.
A nuestro alrededor existe un proceso que engendra esos sistemas complejos imprevisibles y los prepara para ejecutar tareas casi milagrosas.
К настоящему чуду искусства и дизайна, я понимаю, что первыми, кто это увидит будут Билли, Вилли и Белочка...?
Parece ser que necesitan un campeón, y tendrán su campeón. Tengo que irme. Hay cosas que hacer.
Нет, они были готовы к чуду.
No, estaban preparados para el milagro.
Если чуду придёт конец, она умрёт.
Si el milagro se acaba, ella muere.
Они были готовы к чуду.
Estaban preparados para el milagro.
Но пришло время возвыситься и возрадоваться чуду дня
Pero es el momento de ponerse transcendental y regocitarse en la maravilla del día.
Чуду дня?
¿ Maravilla de...?
К чуду.
Hacia la maravilla.
В тот день я увидел нечто близкое к политическому чуду.
Es lo más parecido a magia política que he visto nunca.
Устроить государственный переворот - это всегда сродни чуду.
Ganar una copa es siempre una especie de milagro.
Мы здесь благодаря тому чуду, что Дэниел всё ещё жив.. .. и той счастливой случайности, что ДНК, ключевое доказательство.. .. не было потеряно, выкинуто или уничтожено.
Estamos aquí por el milagro perverso de que Daniel esté vivo y por la absoluta casualidad de que la prueba de ADN no está perdida arrojada a la basura o destruida.
Благодаря чуду кости зажили?
¿ A través del milagro de los huesos?
Зачем этому чуду косметической хирургии копаться в нераскрытых делах о поджигателе?
¿ Por qué una diva superficial llena de cirugías escarbaría en viejos casos acerca de un incendiario?
Потому что когда мы остаемся наедине, это сродни чуду.
Porque cuando estamos tú y yo juntos en una habitación, es increíble.
Чуду любви!
¡ Milagro de Amor!
Сегодня мы проявим милосердие к человеку, предавшему нас, и благодаря чуду медицинской науки мы сделаем его подобным нам.
Esta noche mostraremos compasión a un hombre que nos traicionó y a través del milagro de la ciencia médica lo haremos a nuestra imagen.
{ \ fs17.551 } Это было сродне чуду. Но... { \ fs17.551 } Тогда..
Fue un milagro que despertara, pero... en ese momento...
Сейчас, благодаря чуду, вы живы, но мы не знаем, какие могут быть последствия, если пуля будет там долго.
Por ahora está vivo, pero... no sabemos qué efecto podría tener la bala a largo plazo.
По одному чуду за раз
Los milagros, de uno en uno.
Мадам, ваш муж подобен чуду.
Su esposo es una maravilla, señora.
Но, благодаря какому-то космическому чуду, в этом доме есть женщина, которую я до сих пор считаю такой же привлекательной и волнующей, как и в первый день нашей встречи.
Pero, por obra de algún milagro cósmico hay una mujer en esa casa... que aún encuentro tan atractiva y emocionante como el día que la conocí...
Да, чуду самое время приходить.
Sí, ese milagro puede venir en cualquier momento ahora.
Что противоположно чуду?
¿ Qué es lo contrario de un milagro?
Благодаря какому-то чуду здесь мы в безопасности,
Por algún milagro estamos seguros aquí.
Я тут уже четыре дня. И мы только едем к чуду.
Estuve aquí por cuatro días y recién vamos a ver la maravilla.
Я разрешу вам все недоуменья, пока же чуду вы не удивляйтесь
Contesto a ese nombre.