Шапочку Çeviri İspanyolca
158 parallel translation
Ты одеваешь шапочку, я одеваю шляпу
Usté poner bonete, yo sombrero.
Алло, шапочку, пожалуйста.
¿ Hola? Una caperuza, por favor.
Да, красною шапочку.
Sí, una caperuza roja.
- Ты всегда носишь эту красную шапочку?
- ¿ Siempre llevas ese sombrerito rojo?
Снукки, ты все еще носишь свою красную шапочку?
Snookie, ¿ aun llevas puesto el sombrerito rojo?
Почему она отдала тебе эту шапочку?
¿ Por qué te dio ella el sombrero?
Разве обычно не носят моряцкую шапочку с названием яхты?
¿ Ya no se lleva la gorrita marinera con el nombre del yate?
Можешь снять свою шапочку, Рэймонд.
Puede quitarse la venda, Raymond.
Надевай свою шапочку.
Puede volver a colocarse la venda.
- Мы спасем маленькую Красную Шапочку.
- Rescatamos a Caperucita Roja.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
Pequeñito pero osadito, ¡ de parte a parte la tierra atravesó y a la caperucita roja encontró!
Шапочку на выезд не одевала.
Nunca llevó puesto el gorro durante el turno.
Можно мою шапочку?
¿ Me puede devolver mi gorro?
Шапочку.
¡ Mi gorro!
Мою шапочку.
¡ Mi gorro!
Тетя Елена, будешь читать мне "Красную Шапочку"?
Señorita Jelena, léame Caperucita Roja.
Вот, например, эти цветы - Красную Шапочку.
Como las flores condujeron a Caperucita Roja.
- Шапочку снимите, раз со мной разговариваете. Я сам составил формулу, и мне никто не помогал.
Fui yo quien descubrí la fórmula, nadie me ha ayudado.
Смотри, Гомер, выдают шапочку и гель для душа, и халаты.
¡ Homero, mira! Te dan una gorra para baño... y gel para el cuerpo y batas.
Да, и надень свою шапочку служанки!
Ponte la cofia del uniforme de mucama.
'Сними шапочку
Quitate la gorra.
Он хотя бы сам еще поднимает шапочку.
Aunque sea un poco viejo, ¡ Aún se pone muy tieso!
Вот. Пойду возьму шапочку для душа.
- Sí.
Это разомнёт и ослабит его маленькую шапочку.
Perderá el gorrito.
- Маленькую шапочку? Рене, это ермолка.
- Renee, es un yarmulke.
Вы можете достать шапочку?
¿ Alcanza el casquete?
Шапочку.
El gorro.
И тогда волк съел Красную Шапочку.
Entonces el lobo devoró a la Caperucita Roja.
Я р-р-рюблю свою шапочку.
Bueno, no se oye Eddie quejarse, ¿ verdad?
- Не видела мою шоколадного цвета скейтбордную шапочку?
- ¿ Has visto mi pastilla de chocolate?
Я забыла про твою шапочку.
Se me olvidó su moño.
Твою красивую шапочку.
Ay, su hermoso moño.
И эту шапочку. Чтобы подчеркнуть идею! Надеваем.
Y este sombrerito para que no vayas a desentonar.
Мы свяжем тебе шапочку!
Vas a pasar frío pero te haremos un gorrito.
Принесу тебе забавную шапочку для встречи Нового года.
Te traje un divertido sombrero para la víspera de año nuevo.
И приличную шапочку.
Y quizá un sombrero.
Видели, но, прочитав "Красную Шапочку", не впустили его.
Lo hemos visto, pero como hemos leido a Caperucita Roja, no lo hemos dejado entrar.
Я забыла свое автомобильное радио, а он свою шерстяную шапочку.
- Me he olvidado la radio del coche y él ha olvidado su gorra.
Шерстяную шапочку.
- ¿ Su boina?
Да, шерстяную шапочку, она нужна, если работаешь с бездомными, чтобы не выделяться.
- Sí, mi boina. Necesitas una boina cuando trabajas con vagabundos, te ayuda a integrarte.
Я связала тебе замечательную шапочку.
Te he tejido una bonita gorra.
Я закажу тебе красную шапочку и плавки Спидо.
Te daré un gorro rojo y un traje de neopreno.
Напомни мне послать ему красную шапочку и плавки.
Le enviaré un gorro rojo y un traje de neopreno.
Я помню круглую шапочку.
Recuerdo el gorro.
- Шапочку.
- Una gorra.
- Какую шапочку?
- Que gorra?
Шапочку тебе не найти.
- No encontrarás el gorro.
- Что ты хочешь за шапочку?
- ¿ Qué pides por el gorro?
Он преследует меня, чтобы забрать шапочку Берка.
Pretende acosarme y quitarme el gorro de la suerte de Burke.
- Ага, не снимай шапочку, Ганди.
¡ No te agobies, Gandhi!
причиной тому бьыло его сердце, размером с крохотньый камень. Эй, незнакомец, я не отпущу тебя до тех пор, пока тьы не купишь эту прелестную шапочку!
Forastero, no te vayas hasta que compres un chapó!