Шерстью Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Кошачьей шерстью.
Las pieles son de Felino.
Он, словно ищейка, весь шерстью оброс, сам языковед, а работает нос!
'Ese villano que usa la lingüística 'Más para chantajear y engañar que para enseñar
Господин Киералф, торговец шерстью?
Tengo una cita con el Sr. Kierulf.
Мне это зрелище уже не забыть. Обезьяна со светлой шерстью, она кричала, она тоже ничего не понимала.
Era blanco, chillaba sin cesar, también él estaba confuso.
Я начал работать с шерстью, когда мне было 12 лет.
Empecé en un almacén de lana a los 12, trabajando con la brea.
И шерстью поросли.
Llenas de vellos.
С ног до головы покрыты шерстью, и собачья голова в придачу.
Con el cuerpo cubierto de pelo y cabeza humana.
Пошли за шерстью, а вернулись стриженые.
Fuimos por lana, y salimos trasquilados.
Буду каждый день иметь вид индейца, чтобы всем было спокойно. Не жарко тебе с такой шерстью?
Me voy a disfrazar de indio todos los días, así estaremos más tranquilos.
С шерстью был бы сенбернаром.
¿ Qué tipo de perro es? Si tuviese pelo, sería un San Bernardo.
Удержи, волос, тонкий, но крепкий, сплетись с шерстью, скрутись с нитью, превратись в пряжу...
El cabello sostendrá, hilado con lana, resiste el cable, pasa la fuerza, conviértelo en hilos.
Проблемы с шерстью.
Un problema con una bola de pelusa.
Ларец едет в тюке с шерстью в телеге.
El féretro irá en el carro envuelto en la lana.
Во дворе, повозка, груженная хорошей, теплой шерстью, направляющаяся в Рэмси, к спасению
En el patio, un carro cargado de lana hasta los topes se dirige a Ramsey.
Что за овца с такой мягкой шерстью?
¿ Qué oveja tiene una lana tan suave?
- Шерстью?
- Como un caballo.
Да, шерстью, как у лошади.
- ¿ Como pelaje? Sí, como pelaje. Como el pelaje de un caballo.
- Тело покрытое шерстью.
Como un caballo.
Возможно, они все покрыты шерстью.
A lo mejor son peludos.
если ты хочешь повторить брачный танец, по крайней мере, подбери самку с шерстью такого же окраса.
"Si vas a danzar el apareamiento con otra, elige a una hembra de mi color".
– По-моему, он подавился шерстью.
- Ha de ser una bola de pelos.
– Я знаю, когда он давится шерстью.
- Yo sé cómo suenan las bolas de pelos.
Чтоб тебе подавиться шерстью, Хэппи Чапман!
- ¡ Come bolas de pelos, Feliz Chapman!
Ты как маленький Будда, покрытый шерстью.
Como un Buda en miniatura y cubierto de cabello.
Они покрыты шерстью.
Estás cubierto de pelusa.
Эти кошки убьют тебя своей шерстью и блохами.
El pelo y las pulgas de los gatos acabarán matándote.
Если поедешь туда, попадешь в нищету, и холод, будешь пахнуть дымом и мокрой шерстью.
Si vay allá, vay a terminar pobre, y con frío, y con ese olor como a humo, a lana mojada.
Как ты живёшь с такой шерстью?
¿ Como soportas esto Appa?
Американцы все - овцы, у них глаза заросли шерстью.
Los americanos son unos borregos, viven totalmente engañados.
Не вонючую шавку со всклоченной шерстью, и зловонной пастью тявкающую всякий раз, когда хочешь дотронуться до нее
No uno apestoso, con pelo enredado y aliento asqueroso y que ( ladra ) cuando intentas tocarlo.
Как початок с рыжей шерстью.
¡ Pareces una piñata con el pelo rojo!
Я покроюсь шерстью? У меня вырастет борода?
¿ Voy a crecer la barba?
Ты же не будешь ее есть прямо с шерстью, да?
Quítale el pellejo antes de comértela.
Я сказал : "Милая, а что не так с шерстью"
Le dije : ¿ querida, algún problema con la lana?
Они приезжают посмотреть на единственную торговку шерстью в этой части Англии.
Vienen a ver la única vendedora mujer de lana en esta parte de Inglaterra.
Один из образцов волокон оказался розовой шерстью.
Una de las muestras de las fibras resultó ser lana rosa.
Ты заворачиваешься в одеяло, набитое кроличьей шерстью!
¡ Tu envuelve en un edredón llena de pelo de conejo!
Знаете, там было животное с темной шерстью, лежащее на берегу моря.
Había un animal de pelaje oscuro tirado a orillas del mar.
Я считал, что у меня будет сестра всю жизнь. Но она родилась, она играла с шерстью.
Creía que tendría una hermana toda la vida, pero nació, jugaba con lana.
Не люблю сидеть на вещах покрытых шерстью.
No me gusta sentarme en cosas con pelos.
... навязанную тобой торговцем шерстью!
¡ Yo soy sangre real! ¡ Soy la mano derecha de Dios!
В момент, когда я начну обрастать шерстью, ты должна застрелить меня.
En el momento en que empiece a brotarme pelo, quiero que me dispares.
Тут все усеяно, как диван кошачьей шерстью.
Rastreando minuciosamente.
Я обклеил мошонку собачьей шерстью.
afeité el perro y el pelo me lo pegue a mi chota para parecer un hombre hecho y derecho.
Чтоб я шел к тебе на поклон? Ты всего лишь кот, только шерстью желт И гривой густой наделен.
* # que debo inclinarme tanto # # solo un gato de diferente saco # # esa es toda la verdad que se # # en una capa de oro o una capa de rojo # # un león todavía tiene garras #
Ты пахнешь звериной шерстью.
Porque hueles a animal.
В торговли шерстью, как г-н Frettlby.
En el comercio de la lana, como Mr.
Как же я рада видеть вас. Вы вернулись за нашей шерстью?
Qué bueno verle. ¿ Ha regresado para comprar algo de nuestra lana?
Не знаю, что там с шерстью, но да.
No sé si había pelo de animal, pero sí.
Шерстью пахнет так, будто бы она здесь была неделю. Да-уж. Нельзя ли отойти от окна?
Olía a piel que llevara aquí una semana. ¿ Te importaría apartarte de la ventana un momento?
Дэн он - покрыт шерстью, и он вылизать мнимых насекомых с вашей кожи.
Es peludo, Dan.