Шокирует Çeviri İspanyolca
329 parallel translation
Подумайте, как это шокирует Ваших покупателей - женщин. Что они подумают о нашей культуре обслуживания! "
"Piensa en la impresión de las clientes... mujeres cultas y refinadas".
Приготовьтесь, мистер Бигелоу, это вас шокирует.
- La impresión va a ser fuerte.
Возможно, это шокирует тебя, но всё равно я скажу.
Va a ser un golpe para ti, pero voy a contártelo.
- Это тебя шокирует.
- Y yo tengo una sorpresa para ti.
Меня у Паскаля ещё одна вещь шокирует - он говорит, что брак - это самая низкая степень состояния христианина.
Y hay otra cosa de Pascal que me choca mucho. Dice que el matrimonio es la más baja condición de la cristiandad.
Вас не шокирует, что я всё время говорю об удаче?
¿ No le choca que hable siempre de mi suerte?
- Тебя это не шокирует?
- ¿ Te sorprende?
Никого здесь это не шокирует.
Ser lesbiana, hoy en día, es algo común.
Сколько вам лет? ... Надеюсь, вопрос не шокирует вас?
Espero que la pregunta no sea indiscreta.
Что шокирует меня - это каким скверным образом мы забываем мертвых.
Lo que me escandaliza es la forma miserable... en la que olvidamos a los muertos.
Я думаю, это шокирует других больных.
Podría asustar a los enfermos.
НекоторьIх из вас, возможно, шокирует истинньIй облик моей женьI. Но после сегодняшнего представления это не будет, думаю, большим сюрпризом.
Aunque a algunos puede impresionarles mi esposa por su aspecto, tras esta noche creo que ya nadie va a sorprenderse.
- Это шокирует.
- Compañero, esto es demasiado.
Меня шокирует, что ты не был влюблён в Марион, влюблён безумно, как Пьер. Он не ищет добра от добра.
Me causa shock que no estés enamorado de Marion... como Pierre.
Это, наверное, Вас шокирует, да?
Esto probablemente shockee a un tipo como tu, no?
Согласна : наивность Франсуазы порой шокирует...
Reconozco que a veces la ingenuidad de Françoise es sorprendente.
Такое зрелище,.. знаешь ли, немного шокирует.
Es un poco embarazoso.
- Меня это не шокирует.
- No me sorprende.
Вот что меня шокирует.
Es lo que me extrañó a mí.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять. Все это ужасно.
Casarse con un extranjero y dejarle dormir en el sofá no debería extrañarle.
" € уверен вы не могли ее дождатьс €. ќна шокирует вас... новостью о замужестве... с каким-то незнакомцем.
Mueren por verla y los sorprende con la noticia de que se casará. Con alguien que no conocen.
- Я думаю что это шокирует Ирми.
- Estamos abrumando a lrmy.
Люси чистая и порядочная девушка, но иногда она шокирует.
Lucy es una joven pura y virtuosa, pero a veces me incomoda.
И хотя у вас удивительное воображение, Линдси, многих людей оно просто шокирует. Вы понятия не имеете, какое влияние они могут оказать на людей и на что могут сподвигнуть.
Mientras usted tiene una maravillosa imaginación, la mayoría no puede tenerla y usted no tiene idea de los efectos que su obra causa en la gente o de lo que puede incitarla a hacer.
У всех богатое воображение. А шокирует нас капиталистическая эксплуатация.
Lo que impide tenerla es la explotación capitalista.
Это вас шокирует и дискредитирует.
Algo que quizá le desacredite y le sorprenda.
- Шокирует, верно?
- Una gran sorpresa, ¿ eh?
Произведение не только нарушает все каноны тональной модуляции, оно просто шокирует, режет слух ".
Esta pieza no sólo es una falta a las reglas de transición corrientes, sino que también resulta un choque repelente para el oído. "
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя. У меня своя жизнь.
Papá, puede que esto te sorprenda horrores, pero todas mis acciones no tienen que ver contigo.
Это вас шокирует?
¿ Le escandaliza?
Мы думаем, ответ шокирует кого-то из вас, кого-то напугает, но разозлит он всех.
Creemos que la respuesta sorprenderá a algunos, horrorizará a otros, y enfurecerá a todos.
- Да! Почему это всех шокирует?
Sí, ¿ por qué es tan impactante para todos?
Дамы и господа, жителей Нью-Йорка очень трудно чем-то удивить но то что вы увидите сейчас, вас шокирует своей невероятностью.
Damas y caballeros, los neoyorquinos pensamos que lo hemos visto todo, pero esto que verán los conmocionará increíblemente.
- Вас не шокирует этот мир?
¿ Te hemos descolocado?
Шокирует.
- Frío.
- Это шокирует вас? - Что?
- Es un golpe para ti, ¿ verdad?
- Разве тебя это не шокирует?
- ¿ No es impactante?
- Это Нью-Йорк, здесь уже ничего не шокирует.
En esta ciudad, nada es impactante.
Эти женщины, которых он убил, эти убийства, всё это по-прежнему шокирует меня.
Esas mujeres que mató, me sorprendió,
Это тебя очень шокирует?
¿ Te parece demasiado horrible?
Я просто думаю, что это шокирует жюри.
Creo que puede serlo, para un jurado.
Я думаю, что когда мы видим что-то подобное... это шокирует. И мы задумываемся, почему это происходит.
Supongo que es porque cuando vemos algo así, nos parece realmente chocante y tenemos que preguntarnos por qué es tan chocante.
Вас зто не шокирует, леди?
¿ No les turba esto, señoras?
Всегда появляется что-то, что тебя шокирует... или что-то, что ты не в силах предотвратить или изменить.
- Claro. Siempre hay sorpresas. Algo que no puedes controlar.
Тебя это не очень шокирует?
Señores.
И пусть кого-то шокирует истинньIй облик моей женьI.
- Buenas noches.
Такой поступок Эдуарда шокирует Вас?
Eduard transportando bombas, ¿ le choca?
Здесь нечего стыдиться, Элли. Место преступления всегда шокирует.
No hay de qué avergonzarse, Ally.
А то боюсь твой шкафчик меня шокирует.
Temo que cause estupor.
- Больше их ничего не шокирует.
Ya nada las escandaliza.
Ого. Я извиняюсь, если тебя это шокирует.
Discúlpame si es un shock.