English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Шёпота

Шёпота Çeviri İspanyolca

49 parallel translation
Может, из-за шёпота, каким они обращаются с Богом.
Mira tolera todo esto, trata de alentarme.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Cada cadena de la ciudad tiene reporteros en el aeropuerto y nadie ha oído ni un susurro - de esta mierda que me cuentas.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos los canales enviaron personas al aeropuerto y ninguno sabe sobre esto.
Не было даже шёпота, до тех пор, пока та дамочка не подключилась.
No había ni un susurro mientras esa mujer estuvo involucrada.
Никакого шёпота, одни крики...
Sin susurros, solo gritos y...
Синьор в Сапогах, во время ограбления мы поймали трёх помощников Шёпота.
Señor Botas, durante el robo capturamos a tres de los secuaces de El Hombre Que Susurra.
Синьор, если эти черти помогут вам найти тайное убежище Шёпота, то я им дарую свободу.
Señor, si estos diablos le ayudan a encontrar el escondite secreto de El Hombre Que Susurra les concederé su libertad.
Никакого шёпота.
Sin susurros finales.
Это называется коридором шёпота.
Se llama un corredor del susurro.
Весь этот город состоит из шёпота.
Toda esta ciudad está unida por secretos.
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего.
No es un pío, pío, o susurrar deja esta Casa Blanca a menos que haya sido aprobado por mí... no "off the record" nada "en el fondo", no un resbalón.
Уверяю вас, я слышу каждый звук в этом городе, и о Бергонци нет ни малейшего шёпота.
- Te estoy diciendo, He oído cada sonido hecho en esta ciudad, y no hay ni siquiera un susurro de un Bergonzi.
Ты не пугайся : Остров полон звуков - И шелеста, и шепота, и пенья ;
No temas, la isla está llena de ruidos, sonidos y músicas suaves, que deleitan y no dañan.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Generalizando, un lugar horrible, con el olor agrio de la virtud. Rebosante del murmullo de las plegarias de madres arrodilladas, niños Iloriqueando e idiotas, jóvenes y viejos, obligados a hacer el bien sin razón.
срабатывает на любой звук громче шепота...
Algo más alto que un susurro lo activa.
Тогда мы подготовим галерею шепота.
Hay que preparar las galerias de los susurros.
Но вы видите мое грустное лицо, и мой тон заставляет вас сочувствовать. Из-за моего тихого шепота вы загрустите. Я заканчиваю, притворяясь, что плАчу. "
Pero pueden ver, por mi cara triste, que me compadezco.
В Греции он провел целый год в молчании только чтобы лучше понимать звук шепота.
En Grecia permaneció un año en silencio para comprender mejor el sonido de un suspiro.
- Нет, Винс, G5 тише шепота.
- No, Vince, el G5 es muy silencioso.
КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ Некоторые с шепота.
Otros con un susurro.
Возможно, вас коснется шепот, целая волна шепота, и потихоньку улетучится.
A lo mejor podrías sentir un susurro o la ola de un susurro ondulando por ahí.
Помни, штыри булут передвигаться каждый раз, когда уровень звука в комнате будет превышать уровень шепота.
Recuerda, las púas también avanzarán cada vez que el nivel de decibeles en el cuarto sea más alto que un susurro matándola incluso antes.
".. остров полон звуков - и шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда.
La isla está llena de agradables sonidos y melodías, que no son malos.
В сопровождение, многочисленного шепота из-за углов.
Acompañado por susurros a sus espaldas.
Шёпота, да.
Susurros... muy extraños.
На прошлой неделе было много ночных телефонных звонков и много шепота.
No. Había un montón de llamadas por la noche la semana pasada, se oyó susurrar mucho.
Так не бывает. Начинается с шепота, а затем пустота. У нас была своя музыка.
No es así... comienza con un murmullo y luego...
Он и со мной раньше здоровался, исключая прикосновений к моим волосам и шепота в ухо. Нет, он просто поздоровался.
No, solo estaba saludando.
Ваши уши больше не слышат ничего, кроме шепота придворных лжецов. Ваши глаза затуманены женскими юбками.
Sus oídos no oyen a causa de sus traicioneros servidores... y sus ojos no ven a causa de las faldas de la mujeres.
Ее горло будет болеть, и это займет некоторое время для восстановления ее голоса, начиная с шепота.
Su garganta estará llagada y le llevará un tiempo a recuperar la voz, empezando con susurros.
В его лазурных садах, мужчины и девушки порхали как бабочки в объятиях шепота, и смеха, и звезд.
En sus jardines, hombres y mujeres iban y venían como palomillas entre los murmullos, las risas y las estrellas ".
Нет, шепота, и шампанского, и звезд.
No, "los murmullos, el champán y las estrellas".
Но чем глубже она это прятала, Чем больше скрывала, от этого шепота этих голосов, тем сильнее они становились.
Y cuanto más miedo tenía, más se escondía de estos susurros, más fuertes se hacían.
Ватикан гудит от шепота, слухов и инсинуаций, которые лихорадят мое воображение.
El Vaticano es un hervidero de susurros y rumores e insinuaciones que afiebran mi imaginación.
Никакого предсмертного шепота?
¿ Sin susurros finales?
Все начинается с шепота.
Comienza como un susurro.
Парень из "Шепота" уже здесь.
El tipo del "Susurros" ya está aquí.
Чтобы скрыться с места преступления. Нам нужно, чтобы вы рассказали нам все, что "помните" о том, как находились в номере отеля, вплоть до случайно услышанного шепота или... или тени в зеркале.
Necesitamos que nos digan todo lo que "recuerden"... sobre ese cuarto de hotel, hasta el más mínimo detalle.
И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда.
Sonidos y aires dulces, ese deleite y no duelen ".
Все были дико шокированы, потому что я раньше никогда не повышал голос выше шепота ни с кем из них.
Y todos se quedaron en shock porque no creía que pudiera alzar mi voz sobre ninguno de ellos.
Старался отвлечься от шепота демона, но у него не получалось.
Cualquier cosa para mantener su mente alejada de los susurros del demonio, pero nunca tuvo ningún alivio.
Разве смысл шепота... не в том, чтобы оставаться секретом?
¿ El objetivo de susurrar no es ese... que quede en secreto?
"И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда".
"Sonidos y aires dulces que dan placer y no hacen daño."
Ни один из них не слышал шепота этого дома.
Ninguno de ello escuchó susurrar a esta casa
Нас называют Бандой Шепота.
Somos la Whisper Gang.
Да, ну, я хотел бы, чтобы мы знали наверняка, что было в этом чертовом сейфе или насколько сильно мы можем доверять этому главарю Банды Шепота
Sí, bueno, ojalá supiéramos con certeza qué hay en esa dichosa caja fuerte o hasta qué punto podemos confiar en ese jovencito de la Whisper Gang,
Альфред ты знаешь, когда мы получим эту вещь, чем бы она ни была... Банда Шепота попытается забрать ее у нас.
Alfred, sabes que cuando consigamos esta cosa, sea lo que sea... los Whispers van a intentar quitárnosla.
Ну, честно говоря, мастер Брюс, я беспокоюсь не из-за Банды Шепота.
Bueno, para ser honesto, amo Bruce, no son los Whispers lo que me preocupa.
До самого последнего шепота.
Hasta un breve susurro...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]