Щиков Çeviri İspanyolca
113 parallel translation
Я повидала массу обойщиков и драпировщиков. Мне пришлось молить на коленях, чтобы мне скорей доставили новые ковры!
He tenido que mezclarme con tapizadores y lenceros y ponerme de rodillas ante los vendedores para tener alfombras.
Шнапс - любимый напиток всех кузин, авиаторов и обойщиков.
El aguardiente es el brebaje preferido de los primos, los aviadores y los tapiceros.
Послушайте, я знаю этих аварийщиков.
Mire, yo conozco a esa empresa.
Пока он забьет тревогу и капитан аварийщиков отправится искать нас вы истечете кровью.
Cuando logre que el capitán del salvamento empiece a buscarnos... será tarde, estará desangrado.
Меня зовут Боб Бокман, сэр, и я терпеть не могу дальнобойщиков.
Mi nombre es Bob Bookman, y odio a los camioneros.
На автотрассе 401, после продолжительной погони, от меня смогли уйти группа преступников-дальнобойщиков.
Estoy en la ruta 109. Estoy tras el rastro de un convoy de camioneros fugitivos.
Не говоря о том, что вы получаете от закусочных для дальнобойщиков.
Boxeo... más lo que ganáis con vuestros restaurantes y camiones.
Большинство дальнобойщиков так делают.
Muchos camioneros lo hacen.
Из Бостона, гордость дальнобойщиков, Гарри Боско.
¡ De Boston, orgullo de los camioneros, Harry Bosco!
Как у дальнобойщиков.
Es lo que les pasa a los camioneros.
Это мотель для дальнобойщиков на шоссе И-35?
- Sí. ¿ Es el antro para camioneros de la I-35?
После того, как он умер они построили хайвэй и украли всех моих дальнобойщиков.
Después que el murió construyeron la autopista y se llevaron todos mis camioneros.
- Вместе с кучкой богатых застройщиков.
- Y a los inversores.
Но никто не захочет быть изнасилованной дюжиной жирных дальнобойщиков...
Muchas mujeres tienen esa fantasía, pero de ahí a dejarse violar por media docena de tipos, no.
170 000 рабочих сталелитейщиков и горнопромышленников.
Acero y minería tienen 1 70.000 empleados.
На дорогах много одиноких дальнобойщиков.
Hay muchos camioneros solitarios en las calles, colega
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков.
Grace se había instalado en la plantación liberada, entre los miembros de la nueva comunidad.
Вот еще хороший повод продать его и вступить в гильдию вялых застройщиков
Supongo que es una buena razón para abandonar tus principios y unirse al sindicato de promotores inmobiliarios perezosos.
Сейчас уже для дальнобойщиков места нет.
No hay mucho trabajo para un chico cargando mercancia estos dias.
Как няню или мойщиков окон, например?
¿ Un número gratuito de "malos a domicilio"?
Я выпил пару пилюль для дальнобойщиков, думал, продержусь всю дорогу.
Me tome unas de esas píldoras de camionero. Creí que podría manejar todo el camino.
Если кто-нибудь из членов нашей Бригады Радужных Дальнобойщиков заметит его на трассе, пожалуйста, попробуйте его остановить.
Si un hermano de los Camioneros Arco Iris lo ve en la carretera, por favor, deténgalo.
Что важно для дальнобойщиков?
Qué le importa a los conductores de camiones?
Потому что это тяжелая работа, и я так говорю не ради признания у дальнобойщиков, это тяжелая работа.
Porque este es un trabajo duro y no estoy diciendo esto para ser amable con los camioneros. Es un trabajo duro.
А вот чек, погашённый 22-ого января 2007-ого. Это чек от компании застройщиков "Штернер, Эрнст энд Бауэр" для пожертвований в баскетбольный фонд западного Балтимора на сумму в 11 тысяч долларов.
Ahora, le muestro un cheque cancelado con fecha 23 enero, 2007, de Sterner, Ernst y el grupo de urbanización Bauer... hecho a nombre de los círculos de caridad del oeste de Baltimore, en la cantidad de 11.000 $
Ты думаешь у нас здесь вроде - ты думаешь у нас здесь что-то вроде Международного профсоюза дальнобойщиков.
Tu crees que esto es como un sindicato. Como el de los transportistas.
"мен € есть € щиков 20 пива, а брат" офера притащил водки, джина, виски, бурбона... ѕодожди, а виски и бурбон это одно и то же?
Tengo unas 20 cajas de cerveza y el hermano de Tropher trajo Vodka, ginebra, whisky, Bourbon, Espera, ¿ el whisky y el Bourbon son lo mismo?
Теперь она в школе дальнобойщиков.
Está en la escuela de conducir camiones.
Это жизнь на дорогах, Фривей и эти стоянки дальнобойщиков...
La vida de la carretera, las autopistas Y esas paradas de camiones, lugares asi
Домогательство со стороны мойщиков окон?
¿ Acoso con ropa tendida?
Океюшки, но должен тебя предупредить, что ты увидишь американскую команду посудомойщиков номер один!
De acuerdillo, pero te advierto vas a ver al mejor equipo de lavadores de platos del país.
Я голову не опускаю. Потому что, в отличие от тебя, я не отсасываю у дальнобойщиков.
No necesito mantenerme al margen porque al contrario que tú yo no hago mamadas a los camioneros.
Ага, проснулась с мечтой о том, чтобы меня хором отодрала парочка торчков-дальнобойщиков в сральнике посреди пустыни.
Sí, esperaba que me hicieran sándwich dos camioneros drogados, en un baño, a mitad del desierto.
Им понадобилось срочно подменить посудомойщиков после визита миграционной службы, но они сами позволили...
Necesitaban un reemplazo de lavavajillas después de la inspección del INS,...
Это трюк дальнобойщиков.
Es un truco de camioneros.
В списке более 800 дальнобойщиков.
Hay más de 800 camioneros en esa lista.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
Los camioneros tienen una imagen romantizada de ellos mismos. Y de hecho todos los estilos de vida giran alrededor del hacer camino libre.
Из 76 дальнобойщиков-одиночек 28 судились за права на опекунство.
De tus 76 camioneros independientes, tengo a 28 que actualmente están envueltos en casos de custodia.
Я отправил его под прикрытием, чтобы получить информацию о деле, над которым ты работал, про двух мёртвых дальнобойщиков из Чарлстауна.
Lo envié de incognito para conseguir información, acerca de los dos camioneros muertos de Charlestown en que estabas trabajando.
Для начала надо обзвонить настройщиков пианино.
Entonces, empezaremos llamando a afinadores de pianos.
Разыщешь всех настройщиков в Филадельфии?
¿ Buscar a cada afinador de pianos de Filadelfia?
Музыкальная школа Мэрион Итак, мы обзвонили 486 настройщиков, обзвонили втроем, и только один из них слышал про глюко.. Глюко-клин..
Entonces, resulta que llamar a 486 afinadores de pianos es más difícil dividido en tres cuando solo uno puede pronunciar glucky Globben-killer...
Больше жилья, больше пайщиков, больше сбережений.
Cínicas palabras. Más propietarios, más accionistas, más ahorros...
Я имею ввиду, как помогут прыжки в нескольких дальнобойщиков?
¿ Cómo vas a ayudar cargándote a un par de camioneros?
Профсоюз бакалейщиков, хьюстонские сквоттеры.
El sindicato de tenderos, los okupas de houston.
И ты хочешь быть одним из этих крутых забойщиков.
¿ Y tú serás uno de esos duros y pesados?
Компания, тратящая десятки тысяч долларов на проверку руководящего персонала, часто нанимает вахтеров и мойщиков окон за 9 баксов в час после 20-минутного собеседования.
Una compañía que gastará decenas de miles de dólares verificando los puestos más altos, seguramente contratará conserjes y limpiadores de ventanas a nueve dólares por hora luego de una entrevista de 20 minutos.
Всё, что Адам Гилрой хочет знать, это то, что он может встать перед микрофоном и заверить кучку нервных компаний-застройщиков, что Хантерс Поинт станет следующим Саттон Плэйс.
Todo lo que Adam Gilroy quiere saber... es que puede pararse delante de un micrófono... y asegurarles a un grupo de inversionistas inmobiliarios histéricos... que Hunter Point será el próximo Sutton Place.
Я не слишком разбираюсь в мудрости дальнобойщиков. Может, упустил что-то.
Me da igual haberme perdido la sabiduría del Guerrero de la carretera.
Переодев, как мойщиков, и вынесете нас в трех корзинах белья?
- Os podíais vestir de... - ¿... lavanderas?
Ты знаешь, если мы не будем ничего заказывать, это официантка просто натравит на нас на этих дальнобойщиков.
Sabes, si no hacemos algo, la mesera no va a mandar a esos camioneros.