English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Эгидой

Эгидой Çeviri İspanyolca

28 parallel translation
Добро пожаловать в солнечный Сан-Франциско. Сегодня мы ведем репортаж с турнира, проходящего под эгидой.
Bienvenidos a San Francisco al partido patrocinado por Pepsi.
Почти завершены приготовления к конференции на высшем уровне под эгидой ООН.
Los preparativos están casi terminados para la cumbre mundial de las Naciones Unidas.
Достаточно удачливым, чтобы привлечь внимание программы обучения по обмену, под эгидой моего отца.
Habilidades como para conseguir de mi padre una beca del programa para estudiantes de intercambio de la Luthorcorp
Начавшиеся разборки привлекли внимание всех следственных органов, работающих под эгидой федерального правительства.
Las consiguientes luchas internas atrajeron el interés de los organismos... que operaban bajo el paraguas del gobierno federal. Y él está aquí.
Одна половина исследования пройдет под эгидой министерства образования, а вторая – под эгидой министерства внутренних дел.
La mitad de la investigación estaría bajo los auspicios de Educación, y la otra mitad bajo el Ministerio del Interior.
Здесь же под эгидой Бодлера Мы начнем наш портрет Парижа вечного города.
Es aquí mismo, bajo la égida de Baudelaire que podemos comenzar nuestro retrato de París ciudad eterna.
Мы возьмем министров в заложники под эгидой палестинского дела.
Vamos a tomar como rehenes a los ministros bajo el pretexto de una operación palestina.
Мозаика является объектом внимания широкораспространенных средств массовой информации. А это определенно указывает на необходимость ускоренного расследования под эгидой МИДа.
Mosaico es objeto de la atención de los medios de comunicación, a nivel nacional el cual es, precisamente, el tipo de asunto que califica para un proceso expeditivo basado en la ley de Libertad de Información.
Они открыли отделение на севере Франции под эгидой Красного Креста.
Han abierto una oficina en el norte de Francia bajo control de la Cruz Roja.
В эти выходные она играет на дипломатическом турнире под эгидой БМВ, Ты можешь увидиться с ней на тренировке и будешь следовать протоколу
Va a competir en Washington en el Torneo BMW este fin de semana, vas a encontrarte con ella en el entreno, y sigue el protocolo.
Известная компания под эгидой МИ-6.
Una conocida tapadera del MI6.
Чтобы уменьшить количество абортов, нацисты открыли дома матери и приюты под эгидой организации под названием "Лебенсборн".
Para reducir el número de abortos, los nazis abrieron clínicas maternales y orfanatos a través de una organización llamada Lebensborn.
И это была "Гроффл, ужасная вафля", книга, которую я написала и опубликовала под эгидой моей образовательной инициативы.
Y eso es Groffle, el horrible Gofre, un libro que escribí y publiqué en representación de mi iniciativa por la educación.
Мы работаем под эгидой Международного уголовного суда.
Trabajamos fuera de la Corte Criminal Internacional.
"За столом переговоров, проходящих под эгидой ООН, мы урегулируем разногласия... чтобы добиться мира на земле".
"Solo alrededor de una mesa y bajo los auspicios de la ONU pueden resolverse los conflictos". "... alcanzar la paz universal ", de acuerdo.
"Под эгидой ООН"?
¿ Bajo los auspicios de la ONU?
Я также хотел бы отметить, что данная операция была проведена под эгидой и контролем мэра Картера Пула, с намерением осуществления самого расследования и последующих арестов в такой манере, которая в дальнейшем позволит установить доверительные отношения между полицией Нью-Йорка и жителями микрорайона домов Биттермана... а такие отношения были разрушены
Me gustaría enfatizar que esta operación fue llevada adelante con la plena participación, y por diseño del Alcalde Carter Poole, con la intención explícita de conducir las investigaciones y arrestos de tal manera en que se construya confianza entre el NYPD
Большую часть моей жизни можно охарактеризовать под этой эгидой.
Muchos momentos de mi vida pueden ser descritos con esos auspicios.
Но эти письма написаны под эгидой Женского Института, и я не могу позволить, чтобы они были отправлены.
Pero estas cartas salen bajo la bandera del Instituto de la Mujer... y no puedo... y no daré mi aprobación a lo que has escrito.
А вам - федеральное финансирование центра по лечению рака груди под эгидой Федерации планирования семьи.
Y usted quiere financiación federal para un centro de cáncer de seno administrado por Planificación Familiar.
Очевидно, он пострадал от вложений Чарльза в биотехнологии под эгидой одной из его компаний,
Al parecer, no estuvo de acuerdo con las empresas de biotecnología de Charles bajo los auspicios de una de sus empresas,
У людей есть право знать, чем именно занимается Америка под эгидой нацбезопасности.
La gente tiene derecho a saber lo que está haciendo Estados Unidos en nombre de la seguridad nacional.
На самом деле... основная часть моей работы в ПГЧ была под эгидой программы "Чёрный ящик", о которой я не имею права распространяться.
En verdad... la mayor parte de mi trabajo para el proyecto dependía del Programa Caja Negra, del cual no estoy en la libertad de discutir.
Думаю, я смогу провести вас в качестве наблюдателей под межведомственной эгидой.
Creo que puedo meteros como observadores bajo los auspicios de la colaboración entre agencias.
В течение пяти лет и под эгидой океанографической комиссии ЮНЕСКО под флагом экспедиции работали исследовательские суда...
Durante unos 5 años... y bajo el auspicio de la comisión oceanográfica de la Unesco... esta expedición ha reunido a flotas y equipos oceanográficos...
Совершенствование общества под эгидой экологического... программа помощи полиции...
El alcance de la policía...
Корабль, где мы сели Моя дочь упала на 15 сентября. С тех пор Матильды был под эгидой Из Barklef.
Después, Mathilda pasó a estar al cuidado de los Buckley.
Если бы иск предъявил Марти, ЦС просто сказала бы, что это конфликт под эгидой Первой поправки.
" Esto es una pelea sobre la Primera Enmienda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]