Эгоистичный Çeviri İspanyolca
432 parallel translation
Привлекательный, беспечный, безрассудный, спортивный, эгоистичный.
Atractivo, temerario, informal, atlético, egoísta.
Он уходит из дома со всем своим барахлом, эгоистичный и неблагодарный неудачник...
Ese egoísta inútil y desagradecido... - ¿ Qué le has hecho?
Этот презренный, бесчестный, эгоистичный, коварный тип.
Es despreciable, deshonesto, egoísta, engañoso, vicioso...
Сильный, храбрый, не эгоистичный.
Fuerte, valiente, desinteresado.
Потому что без меня остаёшься лишь ты... угрюмый, эгоистичный, посредственный актёр... хватающийся за останки своей карьеры.
Porque sin mí, lo único que queda eres tú un actor triste, egocéntrico y mediocre aferrándose a los últimos vestigios de su carrera.
Ненавижу тебя ты, грязный, пьяный, эгоистичный старый ублюдок! Я ненавижу тебя!
Te odio eres sucio, borracho, bastardo viejo egoísta. ¡ Te odio!
Ты эгоистичный, жадный, испорченный, низкий, ужасный.
Estás egoístas, codiciosos, corruptos, barato, horrible.
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
Eres un inconsiderado, insensible, egoísta...
Ты жирный эгоистичный кретин.
¡ Eres un cerdo asqueroso, un chiflado celoso!
Он - эгоистичный сукин сын.
Es un hijoputa egoísta.
Ты невероятно эгоистичный человек.
Eres increíblemente egoísta.
Он такой эгоистичный.
Qué egocéntrico es.
Он был недостоин даже презрения. Низкий, эгоистичный.
Lo reconozco, era más que despreciable, malvado, egoísta.
ќн эгоистичный и самовлюблЄнный и циничный.
Es egoísta, egocéntrico...
Эгоистичный ублюдок!
¡ Cabrón de mierda!
Эгоистичный ублюдок!
¡ Eres un maldito egoísta!
Ты всего лишь ничтожество, сморчок. Эгоистичный паршивый трус!
¡ Eres superficial, vacío, estás a la defensiva, eres un cobarde!
Ты самый эгоистичный, самовлюбленный человек, которого я только видела! Да?
Eres la persona más egoísta... y creída que jamás haya conocido.
Знаешь, Уибо! Я рассеян не потому что я эгоистичный или сумасшедший - или безголовый.
La verdad es, Weebo que no soy distraído porque soy egoísta, loco o desconsiderado.
Эгоистичный старый ублюдок опять нажрался.
El viejo bastardo estaba borracho otra vez.
О том что ты незрелый, эгоистичный осел?
¿ Qué eres un imbécil chiquilín y egoísta?
Предположим, я эгоистичный, сделавший лицо и губы человек, каким ты меня считаешь.
Supón que soy la persona ególatra y operada que crees.
Это будет твоё наказание, эгоистичный соня
¡ Ése será tu castigo, tonto dormilón!
Вы просто эгоистичный, безответственный плохой, плохой человек. Амнезия.
Amnesia.
И вёл себя как эгоистичный, подлый, жестокий, ничтожный мошенник!
Y, en general, te comportate como una egoísta, asquerosa, y rastrera rata de albañal.
Я - эгоистичный ублюдок, Лоран. Эмма права.
Soy un bastardo egoísta Laurent.
Он эгоистичный, избалованный молодой человек, который не понимает, что такое хорошо, а что такое плохо, который получает удовольствие, обижая других.
Él es un joven egoísta que no diferencia el bien del mal y que disfruta lastimando a los demás.
Он эгоистичный самовлюбленный педик.
Él es una puta pequeña maricona egoísta y narcisista.
Эгоистичный маленький ублюдок.
Desgraciado egoísta.
Но я не умираю, ты, старый эгоистичный хрен.
Pero yo no me estoy muriendo, viejo egoísta bastardo.
- Ты врёшь. Ты эгоистичный, манипулятивный и нарциссический врун.
Eres un mentiroso manipulador, egoista y narciso.
Он эгоистичный, инфантильный.
Él es autoindulgente, inmaduro.
Эгоистичный. Амбициозный. Очень нуждался в закалке.
Egoísta, ambicioso con mucho que ser sazonado.
Эгоистичны, как всегда?
Eres muy egoísta.
Все эгоистичны и бессовестны.
Todo el mundo es egoísta y deshonesto.
- Вы довольно эгоистичны.
- Es algo egoísta.
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
Garnet me asegura que son amables, desinteresados.
Ох, нет! Иногда они были крайне нетерпимы и эгоистичны.
A veces eran tremendamente intolerantes y egoistas.
- Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
Son egoístas, brutales, parte de la comunidad que rechacé y de la que te he protegido.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Ella cree que ambos somos egoístas y faltos de realismo, de modo que no somos buenos el uno para el otro.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Eres físicamente repulsivo, un retrasado mental, inmoral, vulgar, insensible, egoísta y tonto.
Почему, чёрт побери, все студентки так невоспитанны, эгоистичны и прямолинейны?
¿ Por qué demonios todas las estudiantes universitarias son tan desvergonzadamente ignorantes, egocéntricas y confiadas?
- Это верно. Наши мотивы эгоистичны. - Поэтому мы помогаем друг другу.
Nuestros motivos son por amor propio, por eso cooperamos.
Самоубийцы не идут в ад, потому что они аморальны или эгоистичны.
No van al infierno porque sean inmorales o egoístas.
Они медлительны, жадны, эгоистичны и не особенно умны.
Son lentos, ambiciosos, egoístas, nada brillantes.
Может, Джоуи прав. Может, все добрые дела эгоистичны.
Tal vez Joe tenga razón y todo sea egoísta.
- А честно говоря, они высокомерны, эгоистичны
- Son arrogantes, egocéntricos...
Боже, да вы не только тщеславны и эгоистичны, но ещё и природно вульгарны.
Vaya, no sólo eres vanidoso y egoísta... sino que tu grosería es genuina.
- Что? - Вы эгоистичны! .
Qué egoísta eres.
Брайан – эгоистичный хрен, которому наплевать на всех, кроме него самого. На твоём месте я бы о нём просто забыл.
¿ Qué tal el vuelo?
Если он такой эгоистичный хрен, что ж ты всё время за ним ходишь?
- Por lo que a mí respecta, ya lo está.