Эксперименты Çeviri İspanyolca
761 parallel translation
- Твои эксперименты абсурдны.
- Tus experimentos son absurdos.
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Conozco la Ley Mendeliana... y sus experimentos con guisantes.
ћы были чрезвычайно заинтересованы этой пулей и с разрешени € полицейского управлени € мы провели эксперименты с пулей и оружием обвин € емого.
La bala nos interesó mucho... y con el permiso del departamento de policía... llevamos a cabo experimentos con la bala y con el arma del acusado.
Были проведены всесторонние демонстрации и эксперименты.
- Ha habido ya un gran número de pruebas y experimentos.
Вопрос в том, что показали эти эксперименты и какие действия мы должны предпринять
La cuestión es ¿ qué nos indican estos experimentos... y qué vamos a hacer?
Но пока вы должны приостановить дальнейшие эксперименты.
Entre tanto, no hará ningún otro experimento.
Если бы вы проводили свои эксперименты в нашей лаборатории в Березово.
lnvestigar desde nuestro laboratorio.
Можете сказать своим хозяевам, что я провалил свои эксперименты.
Puede decirles a sus jefes que mi experimento ha fracasado.
Мы хотим небольшое местечко. Небольшое место, которое оставит нам время на эксперименты и прогресс.
Un lugar pequeño que nos deje tiempo para experimentar y progresar.
Мои обязанности - охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты!
Mi obligación es mantener a salvo a la población. ¡ No este loco experimento científico!
У генерала Баскирка был самолёт на взлётном поле прямо за Нью-Йорком, когда мы начинали эксперименты.
General Buskirk hemos tenido un avión esperando en un campo en las afueras de New York desde que comenzamos los experimentos.
Вы имеете ввиду эксперименты Халарда из Бостонского технологического университета?
Como los experimentos que llevan a cabo en el Boston Tech.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Disculpe mi insistencia, pero esos esos experimentos con magnetismo... son muy peligrosos. Usan desequilibrios y otros desórdenes.
Никому не позволено видеть мои эксперименты.
Nadie está autorizado a ver mis experimentos.
- Вы тратите на это слишком много времени и сил, Болтон. Вы обязаны тратить их на химические и медицинские эксперименты.
Les dedica Vd. más que una tarde, Bolton.
- Все равно. Я должен продолжать свои эксперименты. Я должен найти препарат, формулу, которая будет работать.
Aún así, estoy decidido a encontrar esa fórmula con mis experimentos.
Зачем тратить время на глупые эксперименты?
Pierdes el tiempo con los experimentos.
- Не смей говорить, что мои эксперименты бесполезны!
¡ Cómo te atreves a decir eso!
Он проводит эксперименты над самим собой, испытывает газ.
Ha estado experimentado consigo mismo, inhalando gas.
- Вы не думаете, что эксперименты вашего отца слишком иссушают его?
¿ No crees que tu padre está demasiado absorto en sus experimentos?
- Он все еще осуществляет свои эксперименты на себе?
¿ Sigue realizando esos experimentos consigo mismo?
- Я думаю, что это безрезультатное использование ваших сил и поэтому пытаюсь вас убедить, что эти эксперименты могут привести только к бедствиям.
¿ Sería inútil intentar convencerte... de que estos experimentos solo te llevarán a un nuevo fracaso?
Его эксперименты всегда очень интересовали меня.
Sus experimentos siempre me han interesado mucho.
Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
Estos simples experimentos son juegos de niños para ella.
Ранние эксперименты были проверены на службе, добро пожаловать в действительность!
Los primeros experimentos agradaron en el ministerio, de hecho entusiasmaron.
Они, наверное, проводили какие-то эксперименты.
Deben estar realizando experimentos.
Доктор закончил свои эксперименты?
¿ El Doctor ha completado sus experimentos?
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Los experimentos para cruzar la cuarta dimensión se llevaron a cabo en el 27º segmento de tiempo.
Хорошо, я надеюсь, что Ревизор позволит Вам продолжать ваши эксперименты.
Bueno, espero que el examinador le permita seguir con sus experimentos.
Рук запрограммирован защищать мои эксперименты.
Ruk fue programado para proteger mis experimentos.
Я слышал, ваши эксперименты в этой области продвигаются вперед, Трантис.
He oído que sus experimentos en este campo están progresando, Trantis.
Мистер Чехов, старшина Лэндон. Знаю, вы очарованы друг другом, но мы здесь не проводим эксперименты по анатомии.
Chekov, no hemos venido para hacer un experimento de biología humana.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Al prolongarse las negociaciones de paz Alemania tuvo tiempo de completar sus experimentos de agua pesada.
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Fue donde las hermanas Trench hicieron sus experimentos dietéticos, y donde Keith Kennedy celebraba sus fiestas.
И вы знаете, что клингоны делают с пленными. Рабский труд, планеты смерти, эксперименты.
Y sabe lo que los klingon les hacen a sus prisioneros trabajos esclavos, planetas de muerte, experimentos.
Кое-какие эксперименты, знаешь ли.
Ya sabes, algunos experimentos relacionados.
Пишут, что эксперименты правительства... довели тебя... до самоубийства.
Decía cómo el gobierno te llevó al punto de tratar de matarte.
Я смогу начать эксперименты с самим временем.
Podré empezar a experimentar con la naturaleza del tiempo en sí misma.
- Вы разрешали подобные эксперименты?
¿ Autorizó estos experimentos, Sir George?
Если бы Вы остались подольше, я бы показал Вам другие эксперименты, которые я планирую совершить.
Si se quedara más tiempo, Podría enseñarle otros experimentos que estoy planeando.
- Я же сказал, это моя жена. - Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах.
Usted ha tenido suerte, pues tiene contacto emocional con ellos.
Эксперименты?
Experimentos?
Мы использовали его в школе, чтобы портить другим эксперименты со временем.
Solíamos hacerlo en la escuela para echar a perder otros experimentos.
Но эксперименты на подопытных доказывают обратное.
Los experimentos con los pacientes no prueban nada.
Сегодня об этом может заявлять биолог, человек, делающий эксперименты с генами...
Ahora Ios que deciden son Ios biólogos y Ios genéticos.
Сейчас, она лежит на плечах других наук, у которых потенциальная угроза, например, молекулярная биология, или эксперименты над генами, которые, лично меня, настораживают.
Otras ciencias han tomado el relevo, como Ia biología molecular o Ia genética. Lo que a mí, personalmente, me espanta.
Эксперименты приводят нас к составлению более полной мозговой карты.
Así se obtienen unos detallados " " mapas del cerebro''.
Такие эксперименты уже проводились на людях?
¿ Se hizo ese tipo de experimentos con seres humanos?
Он заявлял, что видел секретные эксперименты в госпитале.
Afirmó haber visto experimentos secretos en el hospital.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Vea, sus experimentos le llevaron a creer que sería posible propiciar aquí el cultivo con éxito de cierto nuevo tipo de fruta que había desarrollado.
- все эти эксперименты...
- estaban haciendo todos esos experimentos...
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18