Эксцессов Çeviri İspanyolca
14 parallel translation
Я хочу, чтобы всё шло без эксцессов, начиная с завтрашнего утра.
Quiero que mañana todo vaya como una seda.
Во избежании эксцессов, была вызвана для вмешательства группа ORMO.
Las milicias Obreras se vieron obligadas a intervenir.
"The Birth of the Cool" был реакцией против Бибопа, против диких излишков и неистовых эксцессов Бибопа.
"The Birth of the Cool" fue una reacción al be-bop, a los excesos salvajes del be-bop.
Последовала быстрая реакция, и токсичные химикаты убрали во избежание эксцессов.
Pero gracias a la rápida reacción, los productos tóxicos han sido limpiados sin problemas. ¿ Susan?
Вот из-за таких эксцессов люди и отворачиваются от спорта.
Es el tipo de espectáculo que la gente no quiere ver.
Мы просто пытаемся убедиться, что преобразования пройдут гладко и без эксцессов.
Tratamos de estar seguros que la transición suceda sin problemas y sin trastornos.
Чтобы в будущем избежать подобных эксцессов, с сегодняшнего дня в школе запрещены фломастеры, нельзя передавать друг другу записки любого характера, и ходить держась за руки.
Para evitar situaciones parecidas ya no pueden traer flores al colegio o entregarse cartas de amor o admiración.
Переход через Курдистан прошел без эксцессов.
Ese movimiento a traves del Kurdistan fue sin incidentes.
Чтобы не было никаких эксцессов.
Para asegurarme de que no haya errores.
И я обещаю, что сдамся без всяких эксцессов.
Y le prometo que me entregaré sin incidentes.
К счастью, пока нет никаких эксцессов.
Crucemos los dedos, no hay nuevas fugas.
Ну, без всяких эксцессов.
Sin incidentes.
То есть вы предлагаете просто поверить им на слово и надеяться, что обойдется без эксцессов?
¿ Piensas que debemos quedarnos tranquilos y creer que van a jugar limpio?
Вакцинацию у нас проводят уже 4 года, никогда никаких эксцессов.
La vacuna se da aquí por cuarto año consecutivo, sin accidentes.