Эмоцию Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Я не совсем понимаю эту эмоцию, но она существует.
No entiendo la emoción, pero obviamente existe.
Я не способен на такую эмоцию.
No soy capaz de esa emoción.
- Какую эмоцию я должен вызвать?
- Qué emoción le induzco?
Я близок к тому, чтобы ощутить непривычную эмоцию.
Estoy a punto de experimentar una emoción desacostumbrada.
- Какую эмоцию?
- ¿ Qué emoción?
Джорди... Я полагаю что испытал свою первую эмоцию.
Geordi, creo que he experimentado mi primera emoción.
Мне любопытно. Почему ты игнорируешь единственую эмоцию которую уже испытал?
Por curiosidad ¿ por qué ha ignorado la única emoción que ya ha experimentado?
Когда именно ты ощутил эту другую эмоцию?
¿ Cuándo sintió esa otra emoción?
Вы чувствовали, что-то странное в отношении кого-то из нас в этом момент... какую-нибудь необычную эмоцию?
¿ Percibió algo en nosotros? ¿ Alguna emoción inusual? Nada.
Ты испытываешь эмоцию - тревогу.
Estas experimentando emoción, ansiedad.
Я чувствую, как будто обнаружу что-то удивительное, но когда я обнаружу это, кто-то попадёт в большую опасность. Я чувствую эмоцию.
Pienso que voy a descubrir algo maravilloso, pero, cuando lo descubra, eso pondrá a alguien en un gran peligro.
Может быть это потому, что фотограф замораживает эмоцию и кажется, что смех продлится вечно.
Quizá sea el modo en que la fotografía capta el sentimiento, haciendo como si la risa fuera a durar toda la eternidad.
Как актёр я могу изобразить любую эмоцию.
Es que como actor puedo interpretar cualquier emoción.
Мьı не хотели подчеркивать каждую эмоцию, знаете, каждое чувство, все, что вьıражалось музьıкой.
No quisimos remarcar cada emoción, cada frase, cada idea con música.
Будь у всех мужчин такая высокая грудь, такие дивные острые бутончики, которые реагируют на малейшую эмоцию, даже легкий ветерок такая грудь, которую хочется покусывать... такая розовая, полная жизни, полная вожделения...
Si tuvieran pechos tan redondos, tan cautivantes caderas, pezones que se ponen duros a la más mínima emoción o brisa, pezones que uno quisiera tocar... tan rosa, tan saludables, tan hinchados de vida...
Таким образом вы запускаете очень сильную эмоцию :
Así que sólo extiendes esta emoción realmente fuerte de
Найди себе собственную эмоцию для притворства.
Ve y busca tu propia emoción fingida.
"Счастье" это слово, выражающее эмоцию.
La "felicidad" describe un sentimiento.
Какую эмоцию по твоему этот человек переживает в данный момент?
¿ Que emoción crees que esta persona esta sintiendo ahora mismo.
Вам не нужно раскалывать мистера Али, потому что он проявляет только одну эмоцию.. страх.
Usted no va a quebrarse, Mr. ali, porque él sólo está mostrando un tipo de emoción... miedo.
Посмотрите им прямо в глаза, найдите эмоцию, которую вы хотите выразить, и пусть они её почувствуют.
Mírenlo a los ojos encuentren el sentimiento que quieren expresar y hagan que lo sienta.
Я испытал эмоцию, глядя на картину.
Una obra de arte me provocó una reacción emocional.
Вы просто должны излучать эмоцию, выражающую ваш внутренний мир.
Tienen que irradiar emoción, expresar lo que está en lo más profundo de vosotros.
Я могу изобразить любую эмоцию, доктор
Puedo imitar... cualquier emoción, doctora.
Вы сможете найти ту эмоцию?
¿ Puedes encontrar esa emoción?
Он ощущает одну эмоцию, но неосознанно выражает другую.
Siente una emoción mientras, sin saberlo, expresa otra.
Убедите себя никогда никому не показывать какую-нибудь эмоцию.
Se dice a sí misma que jamás tiene que mostrar emoción alguna a nadie.
Счастье, грусть, злость, страх, смущение мы возьмём эти изображения, и оставим только глаза поместим их перед мужчинами и женщинами, и посмотрим, могут ли они узнать какую эмоцию мы им показываем
La felicidad, la tristeza, la ira, el miedo, la confusión. Vamos a tomar esas fotos, y cortar sólo los ojos. Pon delante de los hombres y las mujeres, ver si pueden averiguar qué emoción que estamos tratando de canalizar.
Грусть я имею ввиду, я могу искажать своё лицо, в виде мимикрии в то как я понимаю эту эмоцию
Quiero decir, puede distorsionar la cara en una especie de mimetismo de lo que entiendo es que la emoción.
Выжать эмоцию.
Ir a lo emocional.
- Вина, это то, что выводит его из себя, мы должны заставить его чувствовать другую эмоцию, например, гнев.
- La culpa es lo que lo apaga, así que necesitamos que sienta otra cosa, como furia.
Я хочу запечатлеть эмоцию дня.
Quiero capturar la emoción del día.
Используй эту эмоцию.
Usa eso.
Но люди не всегда выражают только одну эмоцию.
Pero la gente no siempre tiene una sola emoción.
Дон даст авторитет, а ты дашь эмоцию.
Don proporcionará autoridad, tú proporcionarás emoción.
"Каждый фолликул, каждый взгляд, каждую эмоцию на твоем лице."
Cada folículo, cada gesto cada micro expresión en tu cara.
Не надо закрывать меня в клетке, и точно не стоит будить во мне какую-то скрытую эмоцию, надеясь, что вернётся моя человечность.
No van a encerrarme en una celda y secarme, y definitivamente no van a intentar activar alguna emoción latente, esperando volver a prender mi humanidad.
И нет лекарства, которое искоренило бы эту эмоцию.
Y no hay ninguna pastilla que erradique esa emoción en particular.
Всякий раз, когда я говорю с моими пациентами и показываю это, они все выражают ту же эмоцию.
Y cada vez que entrevisto a mis pacientes y les muestro esto... expresan la misma emoción.
Не могу распознать эмоцию.
No te conocía esa actitud.
По-твоему, какую эмоцию ты проявила по отношению к Кэти?
¿ Qué emoción crees que estabas...? ¿ expresando con Kathy, Morgan?
Но одну эмоцию... учили не показывать.
Pero había una emoción que nos enseñaron a no demostrar jamás.
Раз уж гнев не сработал, я решила разбудить другую эмоцию.
Como la ira no funcionaba, quería incitar una emoción diferente.