Эпидемий Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
И избежать эпидемий и голода.
Y evitar cosas como las plagas y la hambruna.
Вы занимаетесь профилактикой вирусных эпидемий, доктор?
¿ Está muy ocupado con la epidemia de gripe?
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
Era acosado por el temor, la peste, el hambre y la guerra.
Привет, Булка. Ты не могла бы помочь мне подготовиться к экзамену по истории смертельных эпидемий?
Dingbat, ¿ puedes ayudarme a estudiar para mi examen de Historia de Epidemias Fatales?
цикличность эпидемий ;
El ciclismo de epidemias ;
Он должен пережить грядущую тьму, битву при апокалипсе, несколько эпидемий и несколько несколько, не очень много восставших из ада демонов.
Tiene que sobrevivir a tinieblas, batallas apocalípticas unas plagas y a algunos, no muchos diablos vagarán por el mundo.
Наводнения в Бельгии... грязевые потоки в Центральной Америке... вызвали вспышки эпидемий.
Continúan las inundaciones en Bélgica y los deslizamientos de lodo en Centro América... han desatado el temor de epidemias.
- Вам не стоит. Тут хватает опасностей и без эпидемий.
Ya es muy peligroso allá sin una epidemia.
Мы больше эпидемий остановили, нежели создали.
Hemos contenido más plagas de las que hemos diseñado.
Знаете, уже сменилось одно или два поколения с тех пор, как у людей был опыт в предотвращении эпидемий кори, свинки и краснухи.
Sólo hay una generación o dos de las personas que poseen cierto conocimiento sobre estas enfermedades
Сейчас мы наблюдаем появление современных эпидемий, которые отчасти являются следствием некоторых определенных вещей, которые появились из-за науки.
Pero ahora vemos el surgimiento de epidemias modernas que de hecho fueron creadas a partir de la propia ciencia!
Сушилки - это инкубаторы и распространители бактерий и эпидемий.
Los secadores de aire caliente son incubadoras que escupen bacterias y pestilencia.
Доктору Кинбергу профессору, который умер в бостонском колледже, предложили работать на ЦКЗ. возглавить целевую рабочую группу единственной задачей которой была борьба с угрозой эпидемий.
Al doctor Kinberg, el profesor que murio en la universidad le ofrecieron un puesto en el CDC para codirigir un grupo secreto cuya unica responsabilidad era responder a epidemias.
После 25 лет число смертей более 25 миллионов, что делает СПИД одной из самых разрушительных эпидемий в истории.
Después de 25 años el número de muertes es de más de 25 millones, convirtiendo al SIDA en una de las más devastadoras epidemias de la historia documentada.
А они рождаются, чтобы стать добычей эпидемий.
Pero ellos han nacido para convertirse en pasto de las epidemias.
Гниющие трупы неделями лежали в окопах поедаемые крысами и червями и это вызывало многочисленные вспышки эпидемий.
Los cadáveres en putrefacción se acumulaban por semanas en las trincheras... presa de las ratas y los gusanos... y causaron numerosas epidemias.
Отслеживание эпидемий клопов?
¿ Rastreando brotes de chinches?
Мог бы хоть иногда заглянуть в учебник истории, нет ли там эпидемий чумы.
Deberías mirar un libro de historia de vez en cuando, por si hay - una plaga.
Тысячи людей, коз, коров и уток проживали в плотном соседстве, что в свою очередь создавало превосходные условия для вспышек эпидемий и чему есть не мало доказательств Заболевание туберкулёзом передалось от животных человеку где-то в это время.
Miles de personas con sus cabras, vacas y patos compartiendo un espacio reducido creó las condiciones perfectas para que se propagaran las enfermedades, y se han encontrado pruebas de que la tuberculosis pasó del ganado a los humanos en esta época.
Поэтому среди вотанов у них репутация нечистых, переносчиков эпидемий.
Ahora, esto les ha dado la reputación entre las otras razas votan de sucios portadores de plagas.
Видимо, в условиях страшнейшей из эпидемий.
- Por lo que parece, un brote contagioso del peor tipo.
Теперь, если вы посмотрите, скажем, на потери от массовых эпидемий, например, оспа, которая унесла с собой 95 % населения.
Ahora bien, si nos fijamos en, digamos, víctimas de pandemias masivas, la viruela, por ejemplo, diezmó al 95 % de la población nativa.
Доктор Нина Бакнер, ЦКЗ, Служба расследования эпидемий.
Dra. Nina Buckner, Servicio de Inteligencia Epidémica del CCE.
Души поднимались... с Земли, оттуда снизу... души умерших людей, погибших от... голода, войн, эпидемий... и они парили вверх, как парашютисты, но наоборот.
Las almas se estaban levantando, de la tierra muy por debajo, las almas de... los muertos, de las personas que habían perecido de... hambre, de la guerra, de la peste. Y flotaron hacia arriba como paracaidistas en reversa...
Мы прошли вместе через 7 эпидемий, и я всегда думал, что лидер - это я.
Hemos luchado contra siete brotes epidémicos juntos, y siempre pensé que era yo el que te guiaba a ti.
Но полевые исследования... по глобальной программе помощи "RyneLab" посылает исследователей по всему миру в места эпидемий...
Pero en el trabajo de campo... El alcance global de RyneLab envía a investigadores por todo el mundo a sitios donde hay epidemias...
Ты гоняешься за вспышками эпидемий, потому что твой похититель сказал тебе, что вирус уничтожит все планету.
Estás persiguiendo brotes porque tu secuestrador... te dijo que un virus iba a borrar el planeta.
Вполне престижная организация, ответственная за бесчисленное количество войн, несколько эпидемий чумы, убийств.
Una organización prestigiosa responsable de incontables guerras, numerosas plagas y asesinatos.
На карте показаны очаги эпидемий за последние 5 лет.
Este mapa muestra los orígenes de los brotes de enfermedad de los últimos cinco años.
Я сопоставила поездки всех сотрудников ЦКЗ на предмет совпадения со вспышками эпидемий и выяснила, что час назад Фрэнк купил билет на самолёт с короткими остановками по всему миру.
He estado cruzando referencias con cada viaje de los empleados del CCE para ver si había alguna coincidencia con los brotes, y me acaba de salir una aleta de que Frank compró un billete de avión hace una hora con escalas cortas por todo el mundo.
— Служба анализа эпидемий?
- ¿ Servicio de Inteligencia Epidemiológica?
Я заметила, что большое количество эпидемий было у Великих озер.
Noté una gran concentración de brotes en los Grandes Lagos.