Это не так уж и сложно Çeviri İspanyolca
86 parallel translation
Это не так уж и сложно, Шон.
No debe de ser tan difícil, Sean.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
No fue difícil. Dicen que tiene el mejor oído en Copenhague.
Это не так уж и сложно.
No es tan difícil.
Это не так уж и сложно, верно?
Es muy fácil, No?
Насколько я знаю, это не так уж и сложно.
Por lo que he oído, No es dificil.
- Это не так уж и сложно. Это как два пальца об асфальт.
- Eso es de segunda categoría, amigo.
Это не так уж и сложно. Просто Джоэл хочет, чтобы мама вернулась.
¡ No es complicado, Joel quiere a su mamá de vuelta!
Это не так уж и сложно.
No puede ser tan difícil.
- Сэр, это не так уж и сложно.
- Señor, no es tan complicado.
- Да. - Ну, что же, это не так уж и сложно.
No es muy complicado, ya verás.
Это не так уж и сложно. Латексные перчатки у нас есть.
Tenemos guantes de látex.
Это не так уж и сложно.
No es muy complicado.
Это не так уж и сложно, у нее же ничего нет.
Debería ser fácil. Esta mujer no tiene nada.
Это не так уж и сложно - ставить перед словом букву "р".
No es tan complicado poner una R delante.
Да, это не так уж и сложно
Bueno, no es tan difícil.
Ну, это не так уж и сложно.
Bueno, son fáciles de perder.
Сначала одну ногу, потом вторую, это не так уж и сложно.
Un pie y luego el otro, no es tan difícil.
Это не так уж и сложно.
- No puede ser tan difícil.
Ну, сэр, на самом деле это не так уж и сложно.
Bueno, en realidad, no es tan difícil.
Ну, это не так уж и сложно.
¿ Eso no será muy difícil?
Это не так уж и сложно.
No es para tanto.
Ну тогда придется научиться! Это не так уж и сложно.
¿ Alguna vez lo han hecho?
Наверняка это не так уж и сложно, сир.
Bueno, seguramente no sea muy difícil, sire.
Это не так уж и сложно.
Eso no es difícil.
Это не так уж и сложно.
Eso no es tan dificil.
Ладно, Джесс, это не так уж и сложно.
okei, Jess, mira, no es para tanto.
Ну это не было так уж и сложно.
No fue tan difícil.
Дерьмо, не так уж и сложно всё это.
No, Santa, si no es tan difícil.
Это было не так уж и сложно, не так ли?
No fue tan difícil, ¿ no es cierto?
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
No sabia como decirselo. Solo les escribi una carta
Это ведь не так уж и сложно?
No es para tanto, ¿ o sí?
Это было не так уж и сложно.
Eso no fue tan difícil.
Видишь, это было не так уж и сложно, ведь так?
Ves, no fue tan difícil, ¿ verdad, Barry?
Ну, видимо, это было не так уж и сложно.
Bueno, eso no era difícil, ¿ no?
Не так уж это и сложно.
No puede ser tan difícil.
Оказывается, не так уж это и сложно,
Es fácil si lo intentas.
- Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют.
Gracias cariño. Si lo piensas, No es difícil entender lo que la gente quiere, especialmente si te lo dicen una y otra vez.
Вот Ну, это не было так уж и сложно, не правда ли?
No ha sido tan difícil ¿ verdad?
Хейли, я знаю, что это сложно, но это ее жизнь, и доктора думают, что у нее осталось не так уж много времени.
Haley, sé que esto es difícil, pero es su vida, y los médicos le han dicho que no le queda mucho tiempo.
Даже учитывая то, что это было не так уж и сложно.
Te lo garantizo, sabes, no ha sido tan difícil.
Это было не так уж и сложно.
No ha sido tan difícil.
А? Не так уж это и сложно.
No es un gran problema, la verdad.
Это было не так уж и сложно, не правда ли?
Ahora, ¿ a que no fue tan duro, verdad?
Не так уж это и сложно.
Realmente no es tan difícil.
Не так уж это и сложно, правда?
No debería haber dificultad, verdad?
Это было не так уж и сложно.
No ha sido tan difícil, ¿ no?
Не так уж это и сложно?
¿ Qué tan difícil puede ser?
Шмидт, это не так уж и сложно.
- Recupera la televisión.
Но если ты находишь это смешным, то, уверена, тебе будет не так уж и сложно справиться.
Pero si puedes encontrar el humor en eso, Estoy seguro que será mas fácil.
Не так уж это и сложно.
Tampoco es una ciencia.
Полагаю, со всей этой ответственностью, не так уж сложно допустить просочиться некоторым ставкам, особенно, если не замечание их немного прибавит и себе на карман.
Supongo que con toda esa responsabilidad, no sería difícil pasar por alto alguna pequeña apuesta aquí y allá, especialmente si el mirar hacia otro lado te metiera algo en el bolsillo.