Юбке Çeviri İspanyolca
237 parallel translation
Ну, босс, она же в юбке.
Ella lleva un sombrero.
Вы видели машинистку в приличной юбке?
¿ Ha visto alguna vez a una taquígrafa con un modelo decente?
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
Mi ama quería ir al cielo con una enagua de tafetán rojo muy tiesa y con frufrú para que pareciera las alas de los ángeles.
- Пинке позаботится о юбке.
- Pinkie se lleva bien con las faldas.
Мне не нужно жениться на юбке, чтобы сделать её безопасной.
Yo no tengo que casarme para estar seguro de unas faldas.
Ну, в короткой юбке, да, но сегодня первый раз в длинном платье.
Con un vestido corto, sí, pero hoy es la primera vez con un vestido largo.
- Надеюсь, что завтра вы придёте в юбке.
- Mañana espero que venga con falda.
- Он в юбке горца, здесь нет сомнений.
- No hay ninguna duda al respecto. - Iré de inmediato.
Тогда нужно было возвращаться в казармы, тихо и скромно, ни разу не споткнувшись, дабы не попасть под горячую руку адьютанта в юбке...
Entonces, era necesario volver al cuartel, sin retroceder, humildemente. para caer de nuevo bajo el otro, la ayudante en enagua.
Ты же Понсе де Леон в юбке! Живой источник вечной молодости.
Eres como la chica de la fuente de juventud.
Папа, слушай. Тебе, наверно, покажется странным, что я остаюсь здесь с этим в юбке. Но до сих пор он вёл себя как настоящие мужчины, ты не находишь?
Oye, papá, te ha de parecer raro que me quede aquí con el de las enaguas, pero hasta ahorita se ha portado como los machos. ¿ No crees?
Присмотри за ней, пока я схожу в церковь к этому в юбке.
Me la cuidas mientras voy a la iglesia a ver al de las enaguas.
Но этот Гаргантюа в юбке затащил меня в телепортатор.
Hasta que ese portento me empujó en un haz del transportador.
Глянь на эту, в короткой юбке.
Mira esa minifalda.
- Вам нравится жить как мужик в юбке?
¿ Es divertido vivir como un hombre?
- Но мне интересно : вам нравится жить как мужик в юбке?
Te pregunté si es divertido vivir como un hombre.
Она всегда жила, как мужик в юбке. Ну, и живёт как мужик.
¡ Ella quiere vivir como un hombre, así que vive como un hombre!
Давай, беги скорей в объятия к этому интеллектуалу в юбке!
Anda, corre a entregarte a los brazos de esa intelectual con faldas.
Она ненавидит носить платья и всегда ходит только в юбке.
Odia llevar vestidos y siempre lleva falda.
- Невежа! Не мог справиться и со студенткой в мини-юбке!
Yo era la condesa en un Rolls Royce, todavía no hay nada!
Преступник в юбке!
i ¡ El terror con falda!
Женщину в нефритовом жакете и синей юбке!
¡ Vi a una mujer vestida de verde y azul!
А знаешь, что он написал в моём альбоме? : " Ты настоящий черт в юбке.
Bueno, me ridiculizo todo el año, y despues escribe :
Ты отлично смотришься в юбке.
Te ves muy bien con falda.
Дама в зеленой юбке... и парень в кепке.
Una mujer con falda verde... y un tipo con una gorra.
Без подделки ". Но она оказалась сержантом в юбке... и требует строгой дисциплины от подчиненных.
No aceptes sucedáneos ", sin saber que te vas a unir con una sargento mayor con fuertes convicciones sobre la disciplina.
"Чудесное платье, детка!" "Но какого чёрта ты выходишь за этого типа в юбке?"
"Precioso vestido, pero ¿ por qué diablos te casas con el decrepito ese?"
Из-за этого ветра здесь совершенно невозможно ходить в юбке!
Realmente, era mejor no haber usado una falda aquí.
- Получите Джайлза в юбке.
- Versión femenina de Giles. - Muy extraña.
Девушка в красной юбке. Я точно пихал ей свой язык прямо в глотку.
¡ Le metí la lengua en su garganta!
Видя кровь на юбке, он решает, что ее изнасиловали.
Este al ver sangre sobre la pollera, cree que fue violada.
И вам не будет разрешен вход в такой короткой юбке.
No se le permitirá entrar de nuevo a la sala con una falda tan corta.
- Ты хочешь быть "адвокатом в мини-юбке"?
¿ Quieres ser conocida como "la abogada de la minifalda"?
Было невесело в химчистку в юбке ходить.
No era muy divertido llevarlo a la tintorería en falda.
- Зачем спать с девушкой в юбке... если можешь спать с девушкой на рекламе юбки?
Patético. ¿ Por qué acostarte con la chica de la falda si puedes hacerlo con la del anuncio?
В юбке, сексуально облегающей бедра... я была готова к бою.
Llevaba mi arma secreta, una falda que sostiene las caderas.
Не подумайте, что я один из тех, кто липнет к каждой юбке в поисках развлечений. - Но если вы хотите вместе...
No quiero parecer un rico de la costa oeste que viene para atender un par de reuniones y divertirse, pero si quieres...
И вижу ее в серой юбке.
La veo con esa falda gris.
Это не так, как в старые дни Когда можно было получить работу, придя в короткой юбке и показав кусочек груди.
Ya no es como antes, cuando podía conseguir un trabajo poniendome un top ajustado y enseñando un poco de canalillo.
Он сказал, что в этой юбке моя задница выглядит классно.
Dijo que esta pollera realmente resalta muy bien mi culo.
Когда будешь также выглядеть в короткой юбке.
Lo será cuando te veas como esa chica.
Да. А потом, я хочу чтобы ты вприпрыжку побежала в Тихуану в широкой юбке.
Sí, y luego irás a Tijuana vestida de tirolesa.
А я тогда танцевала в клубах вот в такой юбке.
Bailaba todas las noches en clubes nocturnos usando una pollera que era de este tamaño.
Скорее всего проблема в руководстве, а никак не в юбке!
Sugiero que la gerencia es extravagante, no la falda!
Ты ведь только и знаешь, что ходить в короткой юбке... и просвечивающейся блузке... прохлаждаясь за очередным выпуском бульварной прессы.
Tu paseas como un cisne en tu camisita corta... y tu blusa transparente tan sensual... y te entretienes con los comunicados de prensa.
А-а, хрен в юбке.
"Blusa y falda".
Что ты в бабской юбке ходишь?
¿ Para qué te pusiste eso?
Кирк в костюме аквалангиста, Тейлор в юбке, Эл в ковбойских штанах с вырезом на заднице.
Kirk va en Speedo, Taylor lleva falda, Al lleva el culo al aire.
Дело не в ГЕкторе, в мясе или в этих мудаках, что постоянно клеятся к очередной смазливой юбке.
No es Hector o la carne o estos imbéciles que siempre buscan lo novedoso. Soy yo.
... появился на людях в юбке, сделанной из травы, и в кивере гвардейца.
"... llevaba puesto sólo... " una falda de hierba...
Замечательно выглядишь в юбке.
Estas muy guapa con falda.