Юно Çeviri İspanyolca
491 parallel translation
И ты хочешь быть приличной юной леди?
¿ Y Vd. pretende ser una muchacha educada?
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
El destino de la joven Anna, esposa del impresor, está sellado.
Вы родственник этой юной леди?
Esta emparentada con esta joven dama?
Я просто хочу получить сатисфакцию от этой юной леди.
Me gustaría tomarme la revancha sobre esta joven.
Я хочу задать этой юной леди несколько вопросов.
Tengo algunas preguntas para esta muchacha.
Я сам видел мистера Бомона всего раз или два. Но мне он не показался человеком, который стал бы разыгрывать из себя крестную фею для юной пары вроде вас...
Verá... yo sólo he coincidido con él una o dos veces... pero nunca me ha parecido un hombre que hiciera de hada madrina... de una pareja como ustedes.
Я испытываю исключительный интерес к юной, только начинающейся жизни... к бодрости, к расцвету.
Y he conocido tantas enfermedades... que me intereso especialmente por una vida joven y en ciernes... vigorosa y en flor.
10 лет назад, я отправилась спать юной девушкой, а проснулась с этим чепцом на голове. Это несправедливо.
Hace 10 años me acosté siendo joven... y me he despertado con esta cofia.
Вокруг юной леди есть какие-то тайны?
¿ Esconde algún misterio?
Нет, никогда. И твоя прекрасная улыбка тоже останется юной.
No, quedará siempre bello como esa sonrisa que tienes.
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
Conté una historia de cocheros guapos condes viejos, esposas jóvenes y dos niñas que eran exactamente iguales.
Стойте, я придумала свою историю благодаря этой юной леди.
¡ Esperen! ¡ Ya tengo mi novela! Ha sido la Srta. Quien me ha dado la idea.
Вот, что пришло тебе сегодня. Похоже, что от юной леди.
Tengo algo que llegó para ti... lo entregó una jovencita muy impresionante.
Вы с юной леди обязаны зайти и поприветствовать мою жену.
Entre con su dama a ver a la Sra. Campbell. - Se tomarán una copa con nosotros.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Le dije muchas veces a tu madre... que esta calle no es lugar para ti.
Не унывай, у меня ощущение, что у тебя больше шансов быть с юной леди.
- Sírvete. Puede que tus posibilidades con Janet sean mejores de lo que crees.
"Утро юной вдовы быстротечно, как полуденная свеча."
"El luto de las viudas jóvenes es tan breve como una vela al mediodía."
Ты ведь не знал её юной.
No la conociste cuando era niña.
Которая к тому же умерла такой юной.
Y que además, murió jovencísima
Дэвид, мне кажется, я не знакома с этой юной леди.
- No conozco a esta señorita.
- Ты предлагал юной леди фрукты?
- ¿ Le ofreciste a la joven un poco de fruta?
Фотографии вашей юной супруги превосходят все когда-либо сделанное в нашем ателье.
Me gustaría decirle que las fotos de su joven esposa... son excelentes, el mejor trabajo que hemos hecho en nuestro estudio en mucho tiempo.
И со своей юной супругой...
Y ésta es su joven esposa.
А когда узнаешь о первом профессиональном выступлении юной танцовщицы Фрэнсис Гровс?
Un día oirás hablar del debut de la joven bailarina Frankie.
Речь идёт о юной леди, почти девочке, она сводит меня с ума.
Hay una joven, casi una niña, diría. Me está volviendo loco.
Для меня вы на всю жизнь останетесь юной.
Para mi siempre tendrás 18 años.
Мы с этой юной леди всего лишь остановились попить.
Estaba con esta joven. La invité.
От такой юной особы.
A un cuerpo tan joven
Как же это может быть, чтобы она погибла такой юной?
Nunca superaste lo de Alice, ¿ verdad, Jim?
Она была совсем юной.
Joven, sí. Muy joven.
Хондо утверждает, что нет ничего лучше, чем езда в общественном транспорте. Там можно сесть бок-о-бок с юной красоткой.
Hondô me contó que no hay nada como tomar de vez en cuando el metro o el autobús, y sentarse al lado de una jovencita.
- Юной звёзде хватит волнений.
- La estrella ha tenido suficiente.
Я тоже потеряла папу, когда была совсем юной.
Yo también perdí a mi padre cuando era bastante joven.
Вы не могли бы передать это юной особе в комнате номер 9.
¿ Le importaría darle esto a la señorita de la habitación 9?
Фавро выдал дочь замуж совсем юной.
Casó a la pobre niña demasiado joven.
Когда мадам Заканасиан была совсем юной, я был председательствующим судьей уголовного суда Геллена.
Cuando Madame Zachanassian aun era niña yo era juez del tribunal criminal de Golan.
Почему сломали судьбу юной девушки?
Por que arruino la moral de una joven?
Она с юной подругой. Они будут у нас некоторое время.
- Ha venido con una amiga.
Конечно, конечно, у меня облик юной девственницы.
¡ Seguro! ¡ A que parezco una joven virgen!
При всем уважении к юной леди, я уже предостаточно развлекся.
Con el debido respeto para la joven dama he tenido todo el descanso que quería.
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь. ... Очень чувствительным, как у Сладдена. Более чувствительным, чем у остальных.
Lo que van a ver son imágenes acumuladas... durante millones de años en la sustancia de ese casco... y captadas por el sensible cerebro de esta señorita, tan receptivo como el de Sladden y mucho más que el nuestro.
Нет сэр. Это портрет моей жены еще юной девушкой.
Esa es una pintura de mi esposa cuando era niña.
Ему необходимо зарядиться флюидами юной девственницы.
Necesita cargarse con el fluído de una joven vírgen.
Если бы прекрасная Дроксина знала о страданиях юной шахтерки, как бы это на нее подействовало?
Si la adorable Droxine supiera del sufrimiento de la joven minera me pregunto cómo la afectaría.
Выскочила навстречу сёстрам, и вприпрыжку помчалась к келье юной монахини.
Cuando llamaron a la puerta, fue a abrirla asustada... y, en vez de ponerse el velo, se puso los calzoncillos del cura.
Мы с этой юной леди были словно дикари.
Supongo que yo y esa chica estábamos bastante locos.
Юной леди там не место.
Díselo.
И передайте госпоже Блэк, чтобы она помогла юной леди.
Dile a la señora Black que se ocupe de la joven.
Действительно, господа, я... никакого беспокойства, мэм послушайте, вы не можете обращаться к леди если с ней не знакомы чтож, тогда представьте нас я хочу помочь этой юной леди миссис ду Шенфрес могу я рекомендовать вам полковника Маруна?
Clint Maroon. - De verdad, yo... - Sin ofender.
Вы же куда-то собирались. Что-то случилось со "сном юной любви"? ( прим.
¿ No ibas a salir con tu amorcito?
Может, объясните юной леди?
¿ Por qué no se lo explica?