English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ю ] / Юном

Юном Çeviri İspanyolca

117 parallel translation
Мисс Фиби, почему вы не сказали в ваших письмах о таком юном мерзавце, что наводит на вас страх?
No me dijo en sus cartas que ese mequetrefe la aterrorizaba.
Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле.
Le gusta la seda sobre su cuerpo joven.
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
Sus mentes no fueron corrompidas en su juventud por las enseñanzas nazis.
В столь юном возрасте. Если ты уедешь отсюда...
Elisabeth, creo que... si un día...
Да, об одном юном друге, поклоннице, которая была бы рада увидеться с тобой.
¿ Y me escribiste? Por una joven amiga... Te admira, compone y quiere verte...
Нет, ее смерть в столь юном возрасте убедит людей в том, что нашу продолжительность жизни можно изменить.
No, su muerte a una edad tan temprana hará que la gente sepa con certeza que el ciclo de vida puede cambiarse.
С днем рождения, мистер Тэлманн, и если вы еще в том юном возрасте, когда не поздно получать подарки, мы с садовником можем поймать змею для вашей "оранжереи".
Feliz cumpleaños, Mr Talmann, y si todavía estáis en edad de recibir regalos, el jardinero y yo encontraremos una serpiente para vuestra Orangerie.
Hекоторые болезни лучше пережить в юном возрасте.
Es mejor tener enfermedades de joven.
Бедняги... потерять мать в таком юном возрасте.
Pobrecillos... Perder a su madre tan jovenes.
Особенно мне нравится седьмое повествование о юном Герроле где он дает клятву превознести честь семьи.
En particular, la Parábola de la 7ª Declinación del Pergamino de Herrel. El joven Herrel hace su voto final de compromiso al honor de su familia.
Вместе с Вейюном и Дукатом.
Con Weyoun y Dukat.
Я провожу дни, сидя в Совете с Дукатом и Вейюном, делая все, что в моих силах, чтобы Бэйджор пережил эту войну.
Me paso el día en el Consejo con Dukat y Weyoun tratando de asegurarme de que Bajor sobrevive a esta guerra.
Какая ловкость в столь юном возрасте.
Todo ese esfuerzo a tu tierna edad.
Твои сестры уехали в таком юном возрасте и с такой скоростью, что можно было подумать, будто их заказали!
Tus hermanas se fueron siendo tan jóvenes, que da que pensar.
Я ходил в вечерню школу, потому что довольно в юном возрасте пошел работать.
Fui a una escuela nocturna porque trabajé desde muy joven.
Похоже, что все модели Мугату имели обыкновение погибать в юном возрасте от странных происшествий.
Parece ser que todos los modelos de Mugatu tienen el habito de morir ebrios en accidentes raros.
Значит, вы в таком юном возрасте решили стать государственными алхимиками.
¿ Así que queréis llegar a ser Alquimistas Nacionales a vuestra edad?
Она сказала, ей очень жаль, что мне приходится решать столь важный жизненный вопрос в таком юном возрасте. А потом она спросила.
Expresó su arrepentimiento por tener que enfrentarme a una pregunta básica de mi vida, a tan temprana edad y entonces... preguntó.
Прошу вас, пусть молодость не препятствует должной оценке его. Я никогда не встречал в таком юном теле такой старчески мудрой головы.
Que su juventud no sea impedimento, pues es un cuerpo joven con una cabeza vieja.
Да, даже я, отъявленный буч, была ознакомлена в юном возрасте с идеальным представлением мужчин-натуралов о женском совершенстве.
Sí, incluso yo, un macho rugiente, fui adoctrinada muy temprano en el ideal hetero de la perfección femenina.
Пришлось уйти из дома в юном возрасе, и она подарила мне это.
Me fui de casa de jovencito. Me dio esto antes de irme.
Мистер Буллок, такой панический натиск не выдержу даже я или вы, не говоря уже о юном Уильяме.
Sr. Bullock su cuerpo o el mío no podría aguantar una estampida así y mucho menos el cuerpo inestable de un muchacho de la edad de William.
Но как ты можешь в таком юном возрасте, делать тоже самое, что и твой отец?
No, no es necesario. Estoy cómodo aquí. ¿ Rechazarás la oferta de un amigo?
Я забеременела в юном возрасте.
Era joven cuando me embaracé.
В том юном возрасте я был уверен, что без труда стану рок звездой...''... я был деятельным мальчишкой..
Aún siendo joven, sabía que me iba a convertir en estrella de rock. No había problema, porque era tan hiperactivo y tenía al mundo en mis manos, podía hacer todo.
Но гораздо чаще симптомы проявляются в юном возрасте.
Pero es mucho mas comun.. por los sintomas que aparecen a temprana edad..
И у меня наступили месячные в очень юном возрасте.
Y tuve mi periodo cuando era muy joven.
Она в таком юном возрасте владеет этим местом, да?
Es joven. Y es la dueña de este sitio, ¿ no?
Даже в столь юном возрасте, Вы бросались в бой впереди всех и посылали стрелы дальше, чем кто-либо другой.
Incluso a esa corta edad... usted corrió al frente de la batalla y disparó flechas me lejos que nadie.
Вину за то что я здесь, и имею преимущества и все привилегии в столь юном возрасте. То, ради чего мои родители работали всю свою жизнь и до сих пор и близко не получили.
Culpa por estar aquí y ver las ventajas y beneficios que tengo siendo tan joven y cosas para las que mis padres trabajaron toda su vida y no estuvieron ni cerca de obtenerlas.
Столько сил и энергии в таком юном возрасте.
Cuanta energía y vigor a pesar de ser tan joven.
Многовато извинений в столь юном возрасте.
Esas son un montón de cosas que lamentar a una edad tan joven.
И я не хочу думать о таких вещах так рано, в таком юном возрасте.
Y no quiero estar pensando cosas tan pronto, tan joven.
Мы начинаем заниматься этим спортом в очень, очень юном возрасте.
Empezamos haciendo este deporte desde muy, muy jóvenes.
Сожалею, что вас тревожит, что наши люди достигают мастерства в столь юном возрасте.
Me disculpo si le molesta que nuestra gente alcance la excelencia a tan corta edad.
Первая мышь у нас была здесь на черном и она получала ТГК в очень юном возрасте. Если вы посмотрите на ее траекторию, то она плавала по всему бассейну не очень прямо и ей потребовалось очень много времени чтобы найти место.
Así que los primeros ratones que tenemos aquí, son los ratones negros que recibieron THC cuando ellos eran unos jóvenes adolescentes, y si ves hacia la pista, realmente ellos están nadando por toda la piscina, no en un patrón muy directo, y tomando un largo rato para alcanzar la locación.
Если мы сравним группы мышей получавшие ТГК в очень юном возрасте и в подростковом то вы увидите, что они действительно запомнили расположение платформы. а употребление в более старшем возрасте кажется не стало причиной ухудшения.
Entonces si comparamos con los ratones que recibieron el THC cuando eran adolescentes o jóvenes adultos, puedes ver que realmente han aprendido dónde está ubicada la plataforma, que claramente les da THC cuando se hacen mayores no parece ser que se cause un debilitamiento.
Мы нашли очень важное и существенное отличие : На 25 % ухудшились показатели мышей, которые подвергались воздействию ТГК в очень юном возрасте. И мы уверены - основной причиной этому стало именно воздействие в юном возрасте.
Encontramos una gran y significativa diferencia, tanto como un déficit del 25 % en los ratones jóvenes tratados con THC, así que estamos bastante seguros que hay un impacto fuerte al darles
Исследовани Кати подразумевают, что только в юном возрасте ваш мозг может быть поврежден канабисом.
La investigación de Cathy implica que únicamente unos cuantos años pueden hacer una diferencia crítica de cómo la cannabis afecta tu cerebro.
Это особая боль, когда теряешь кого то близкого В столь юном возрасте.
Es algo muy doloroso, perder a un ser querido a su edad.
Мы скорбим по этой бесценной жизни, забранной в таком юном возрасте, как 16 лет
Lamentamos esta preciosa vida arrebatada a la edad de 16 años.
Кто ж займётся машиной времени в юном возрасте?
¿ Quién iba a malgastar... una máquina del tiempo en ser adolescente?
Это бывает, когда кто-то регулярно вывихивает конечности в очень юном возрасте.
Ocurren cuando alguien se ha dislocado las extremidades una y otra vez a una edad muy temprana.
Я думала о своём коротком, импульсивном, несчастливом юном замужестве больше, чем могла себе признаться.
Pienso en mi corto, impulsivo, e infeliz matrimonio adolescente, incluso más de lo que admito.
В мордашке, плоском животике и юном возрасте?
Eres linda y tienes un estómago plano y eres joven? Es-
Трагично терять кого-то в столь юном возрасте.
Qué trágico perder a alguien tan jóven.
Страх сильный, в юном Энакине чувствую я.
Mucho miedo siento en el joven Anakin.
Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте.
Es una suerte tener un niño sano, cuando tantos mueren a tan tierna edad.
Знаешь, Брайс, характер формируется в юном возрасте.
Sabes, Bryce el carácter se fija a una edad temprana.
В столь юном возрасте.
Y a tan corta edad.
Ќе знаю, как € мог пон € ть в столь юном возрасте.
No sé cómo ya lo sabía a tan corta edad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]