English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не знаю что случилось

Я не знаю что случилось Çeviri İspanyolca

655 parallel translation
- Я не знаю что случилось.
- no se que sucedio.
Я не знаю что случилось. Я не видела откуда они взялись, я клянусь!
No se lo que paso, no los vi venir, lo juro.
- Я не знаю что случилось.
No sé qué ocurrió.
Пожалуйста не надо, я не знаю что случилось на этот раз.
No se que paso esta noche.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
No sé lo que le sucedió, pero sé que está sufriendo... y es por nuestra culpa, la mía más que nada.
Что случилось? Я не знаю.
- ¿ Qué ocurrió?
Я не знаю, что случилось с вами, но вы всегда можете расчитывать на меня.
Ignoro lo que ha sido, pero tal y como es, puede contar conmigo.
- Я не знаю, что случилось.
- No sé lo que ha pasado.
да я понимаю но у меня правда был билет не знаю что случилось всегда что то случается если нужно, я могу поручиться за мисс Клотч, кондуктор а я могу поручиться за него, кондуктор а вы, я полагаю, можете поручиться за него?
Vino. Vino. No la había visto.
Я родила ребёнка. Что случилось с тобой - я не знаю.
Yo tuve un hijo.
Я не знаю, что случилось.
No sé qué ha ocurrido.
Я действительно не знаю, что случилось.
No sé realmente lo que ocurrió.
Дэвида сейчас здесь нет и я даже не знаю где его искать. Что то случилось?
David no está en casa ahora mismo y no sé dónde podría localizarle ¿ Ocurre algo?
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось.
Padre, ha ocurrido una cosa que yo realmente no sé cómo tomarla.
Я не знаю, что с ним случилось.
No sé qué le ha pasado.
Не знаю, чтобы я сделал, если бы с тобой что-то случилось.
No sé qué haría si te ocurriera algo.
Я знаю, что вы командуете этим взводом уже очень долго, и знаю, что вам не нравится что теперь начальник я, но так уж оно случилось.
Sé que lleva años liderando este pelotón y sé que que es difícil para usted que yo dé las órdenes. Pero así son las cosas y de ahora en adelante éste es mi pelotón
Я не знаю, что ты сделал той девушке, но твои действия привели к тому, что случилось.
No sé lo que le ha hecho a esa muchacha, pero tenia que pasar, tal como vive la vida.
Даже не знаю, что сказать тебе, когда я узнал о том, что случилось с Полом.
No... no sabes cuanto siento lo de Paul.
Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось.
Corrí tan rápido que no sé qué pasó.
- Я не знаю, что случилось. - А попытка убить меня на днях?
¿ Y el hombre que intentó matarme el otro día?
Я не знаю, что случилось!
Después no sé qué ha sucedido.
Что случилось с остальными в лесу? Я не знаю.
¿ Qué pasó... er... a los demás en el bosque?
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Sé que algo le paso a mi cara, pero es, ya sabe...
Вы видите, не только я знаю, что случилось с вашим мужем в Берлине.
Ambos sabemos qué le pasó a su esposo en Berlín.
Я действительно не знаю, что случилось.
Realmente no sé qué pasó.
Затем я не знаю, что случилось.
Luego no sé lo que pasó.
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными!
No sé Io que pasó con los otros...
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
No sé a qué viene todo este lío, pero seguro que es por tu culpa.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Ni siquiera se cómo poner esto en palabras pero estoy empezando a creer que lo que te sucedió no fue sólo una experiencia alucinatoria.
Я не знаю, что случилось.
Siento haber dicho eso.
Я не знаю, что-то связано с Лодердейлом, наверно, что-то случилось.
No sé. Algo en Lauderdale, pero no me cuentan nada.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Travis, no sé en qué clase de problemas te metiste. No sé lo que ocurrió.
Но я даже не знаю, что случилось.
¿ Pero cómo puedo hacerlo, sino sé lo que ha sucedido?
Я не знаю, что случилось в Городском хранилище, Макс.
No sé qué pasó en el Depósito Municipal.
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
No sé qué pasa, qué mierdas habrás tenido que pasar... para que te encuentres en ese estado.
Я не знаю, что случилось.
No sé qué pasó.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
No sé qué te está pasando, ni qué habéis hecho, pero no le voy a contar nada a nadie, ni voy a decir siquiera que te he visto.
Я сбежала от Джонотана в аэропорту и я не знаю, что с ним случилось после этого.
Escapé de Jonathan en el aeropuerto y no sé qué le pasó después.
я не знаю, что там случилось в деревне, но началось с колоколов, а сейчас слышны барабаны.
No se que fiestas se traen en el vecino pueblo, pero empezaron con las campanas y ahora con los tambores.
Я не знаю, что случилось. Я заснула.
- Supongo que me quedé dormida.
Я не знаю, что с ним не так, но люди, которых я даже не знаю, Подходят ко мне из ниокуда и спрашивают : "Что случилось?"
No sé que tiene de malo, pero gente que ni conozco sale de la nada y me dice : "¿ qué pasa?"
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Me ha pasado algo espantoso y ni sé qué es.
Я не знаю, что случилось. Мы пытались отвезти его к дантисту.
No sé qué ocurrió, queríamos llevarlo al dentista.
- Что случилось? - Я не знаю.
- ¿ Qué está pasando?
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
No sé qué sería de Lestat.
Его бы отдали под трибунал, но вам было бы не легче. - Он первый начал. - Я не знаю, что случилось, и не желаю разбираться.
¡ Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco... cuatro, tres, dos, uno!
Я не знаю, что случилось...
Cuánto lo siento.
Я знаю, что могу лучше, если бы ничего из этого не случилось.
Sé que me habría ido mejor si nada de esto hubiera sucedido.
Слушай, я не знаю, что случилось.
No sé lo que ha pasado.
Я не знаю, что случилось.
No sé qué sucedidió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]