English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я этого так не оставлю

Я этого так не оставлю Çeviri İspanyolca

70 parallel translation
У меня отобрали участок, и я этого так не оставлю!
¡ No voy a permitirlo!
Я этого так не оставлю! Он тебе не по зубам.
Me encargaré de ello.
Я этого так не оставлю.
Sabrán de mí!
Берегитесь, я этого так не оставлю.
- ¡ Te voy a llevar a los tribunales!
Я этого так не оставлю!
¡ No te dejaré que evadas toda responsabilidad! ¡ No lo haré!
Я этого так не оставлю
¡ No puedo soportarlo!
Я этого так не оставлю. Кто-то меня подставил, и я его знаю.
Alguien me ha tendido una trampa y sé quién es.
Я этого так не оставлю. Послушай, Таппи!
- Bueno, mira, Tuppy, era un plan.
Мне плевать. Я этого так не оставлю.
No renunciaré.
Я этого так не оставлю, не оставлю!
No lo toleraré, claro que no.
Они не проверили цепи. Я этого так не оставлю.
Las cadenas no estaban bien aseguradas.
Кардиналу мало отставки мушкетёров, теперь он решил арестовать их. Я этого так не оставлю.
El Cardenal no está satisfecho con suspender a los mosqueteros, ahora tiene que arrestarlos ;
Я этого так не оставлю, он меня обидел, победа будет за мной.
- No se la dejare barata. Él me hirió. Pero yo ganaré la batalla.
В любом случае, Аньонг играет в футбол, и я этого так не оставлю.
No importa. Annyong juega al fútbol, pero lo ignoraré.
Но я этого так не оставлю. До сих пор нам всё удавалось.
Yo no me preocuparía, siempre lo conseguimos, ¿ no?
Я этого так не оставлю.
Estaré vigilando.
И не думаю смеяться, и я этого так не оставлю!
¡ Para nada! Los voy a demandar a esos estafadores.
Я этого так не оставлю!
Voy a tomar acción legal.
Я этого так не оставлю! Чёртова воровка!
Esto no quedará así ¡ ladrona!
Эрик, я этого так не оставлю.
Eric, yo no voy a aceptar esto.
Забрал ее у меня, но я клянусь... Я этого так не оставлю...
Te arrancaría de mi lado, pero te juro que no lo permitiré
Я этого так не оставлю. Они должны...
No podemos aceptarlo, sensei.
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю. Ты меня понимаешь?
Encontraré una forma de arreglar esto.
Я этого так не оставлю
Ganamos. Esto no se quedará así.
Я этого так не оставлю.
Esto no está bien.
Я этого так не оставлю.
- Esto nos resulta violento. - Lo siento, es el procedimiento.
Но я этого так не оставлю.
Pero, no planeo ignorar esto.
- Я этого так не оставлю.
No voy a dejarlo estar.
- Ладно, я этого так не оставлю.
Bueno, yo no voy a tolerarlo.
Я знаю, что сказал про меня Ди Фуан, и я этого так не оставлю.
Sé lo que D'Fwan dijo sobre mí, y está declarada.
Мастер может и не вмешиваться, но я этого так не оставлю.
Que El principal no se hace responsable! Esto no puedo tolerarlo!
Я этого так не оставлю.
No voy a aceptar esto.
Я этого так не оставлю.
No voy a abandonar esto.
Я этого так не оставлю. Это не нормально!
Esta no es la manera en la que esto se va a venir abajo. ¡ Esto no está bien!
- Просто скажи что хотел сказать. - Я этого так не оставлю.
No voy a tolerar esto.
Я расстроен! - Я этого так не оставлю.
- No voy a tolerar más esto.
Я этого так не оставлю!
¡ Mejor que te cuides!
Я этого так не оставлю!
¡ No voy a tolerar esto!
Я этого так не оставлю.
Bueno, haré algo al respecto.
Этого я так не оставлю!
¡ Por esto no paso!
- Я знаю и этого так не оставлю!
Lo sé, créeme, esto no quedará impune.
Я этого так не оставлю...
- Ya verá.
Я этого так не оставлю.
Esto no se acaba aquí.
Я этого так просто не оставлю.
Pero el problema seguirá ahí.
Я этого так не оставлю!
Habrá consecuencias!
Я этого так не оставлю.
No lo voy a olvidar.
Доводит меня до белого каления. Я этого просто так не оставлю.
Realmente no puedo hacer esto mucho más, es demasiado.
Поэтому я и сказала ему, что если он будет продолжать в том же духе, то этого так не оставлю.
Por eso le dije que si seguía actuando así, no me quedaría sin hacer nada.
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
Pensé que podía protegerte, pero entiendo que no puedo hacerlo, así que... Voy a respetar tus deseos, y te dejaré en paz.
Я этого просто так не оставлю.
No lo haré.
Давайте! и я не оставлю этого просто так.
Suéltenme. Casi lo tuve, pero lo arruinaste. No creo que puedas ir discretamente al otro mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]