Язычников Çeviri İspanyolca
98 parallel translation
В прошлом - покровительница язычников, ныне - надёжный оплот Церкви.
La reina del mundo pagano devino tras siglos en sede secular de la Iglesia.
Это устройство язычников для того, чтобы вызывать Дьявола из Ада.
Es un instrumento pagano para hacer salir a los demonios del infierno.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Al contrario, ellos me obligan a matar a los infieles pero mi corazón es más fuerte que mi espada.
Это имя язычников, если ты спросишь меня.
Es una especie pagano del nombre, si usted me pregunta.
Я сотру с лица земли коммунистических язычников!
Voy a destruir a todos los Comunistas paganos para siempre.
Новый апостол язычников. Вселенская любовь.
Un nuevo Apóstol de los gentiles. ¡ El amor universal!
Мусульман и язычников.
... judíos, musulmanes y gentiles.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства.
Señor, apiádate de este pobre chico que vivió entre los infieles. y líbrale de la corrupción de sus ritos paganos e insensatos.
И как вы объясните своим пэрам, что церемония вашего вступления в герцогство отменяется из-за восстания язычников?
¿ Quieres explicar a tus iguales que tu acceso al trono no puede celebrarse... a causa de un levantamiento pagano?
Охота на ведьм, испанская инквизиция, истребление язычников и так далее.
La quema de brujas, la Inquisición española, la matanza de tribus paganas y todo lo demás.
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Que nuestro señor Jesucristo lave esta Tierra con su Santa Luz y que purgue los lugares más oscuros de paganos y filisteos.
Хвала Аллаху всемогущественному и всемилостивому, и да благословит он язычников, которым дороги их боги, которые делились едой и проливали кровь, дабы слуга Аллаха Ахмед Ибн Фадлан смог стать мужчиной... и достойным служителем божьим.
Alabado sea Alá, el misericordioso y compasivo. Que bendiga a los hombres paganos... que adoraron a otros dioses, que compartieron su comida... y derramaron su sangre para que Su servidor... Ahmed Ibn Fahdlan, pudiera convertirse en un hombre... y un útil sirviente de Dios.
Ад не наказывает язычников.
El infierno no ataca a los paganos.
Впустите этих язычников, Этих вандалов
Dejenlos entrar a esos paganos, esos vándalos...
O, у меня и здесь много язычников
Aquí tengo suficientes infieles.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Desde la elite intelectual enseñándole a nuestros niños la salvaje blasfemia de Darwin. Hasta los pobre paganos corrompidos en la oscuridad de un cinematógrafo.
Как же мы будем проповедовать среди язычников?
¿ Cómo vamos a convencer a los que no creen?
Мастера экзорцизма, угнетения язычников и истребления еретиков.
Profesionales en exorcismos, Oprimir paganos, y exterminar paganos.
Но ты не знаешь, сколько ночей я молился чтобы освободить вас от когтей язычников!
Pero debe saber que muchas noches rogué para que les liberaran de las garras de los infieles.
Если мы не можем остановить язычников?
¿ Si no podemos detenerte pagano?
Не мудрено... страна язычников.
No me sorprende, es un país pagano.
Не евреев и не язычников, не рабов, не свободных людей, не мужчин или женщин, потому что каждый - уникальное существо в Иисусе Христе.
Ya no hay judíos ni paganos, ni esclavos ni hombres libres, no hay hombres ni mujeres, porque todos sois un solo ser, en Jesucristo.
Он не остановится, пока не превратит наш народ в рабов и язычников.
Hará esclavos e idólatras de nuestra gente.
Не разумно Лейн полагать что она вырастит моих внуков как язычников, пока я буду стоять рядом и ничего не делать.
Vosotras simplemente sois diferentes. Dios sabe que mi madre y yo tenemos nuestras diferencias. Sí.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Estos jesuítas, como son llamados, estos soldados, Irán donde otros temen, Donde a menudo ellos se encontrarán con grandes peligros,
Я обратил тысячи иудеев, христиан, мусульман и язычников...
He convertido a miles de judíos, cristianos y musulmanes
Себастьян и я - парочка язычников.
Sebastián y yo somos un par de herejes.
Итак, пусть никто из этих мерзких язычников не выживет.
Ahora no dejen a ninguno de estos pútridos paganos vivos.
Пролейте кровь этих язычников.
Derramen la sangre de estos paganos.
Неудачно. Там не достаточно места для все приглашенных язычников Джесси.
Qué pena, no habrá sitio suficiente para todos los no judíos que Jessie va a invitar.
Епископ будет очень впечатлён, он увидит, что мы - не приход примитивных язычников.
El Obispo quedará impresionado, y verá que no somos una parroquia de primitivos profanos.
Знаешь, я никогда не понимал язычников. Вы такие...
Sabes, nunca he comprendido a los paganos.
Никогда прежде не пробовал отбивать язычников. ( Игра слов infidel - язычник, infield - бросок питчера ).
Nunca había intentado antes ganar a los infieles.
Церковь передвинула дату на декабрь чтобы украсть праздник солнцестояния у язычников.
La Iglesia cambió su nacimiento a diciembre para poder quitarle el solsticio a los paganos.
Да, в доме, полном язычников ты хорошо знаешь своё дело.
Sí, en esta casa llena de páganos, sabes de lo que hablas ¿ eh?
Это другое... сборище язычников в Далласе.
-... la Feria Pagana de Dallas.
Чтобы я читал жалобы актёров-язычников на то, как в Америке всё хреново?
- ¿ Para poder leer a actores de culto pagano quejándose de que América apesta?
Вы пригласили бы язычников в Рим?
¿ Invitarías paganos a Roma?
Значит сегодня мы будем веселиться как сборище язычников.
Entonces supongo que esta noche nos divertiremos a lo pagano.
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми?
¿ Dios castiga a sus admiradores, y deja ilesos a paganos como nosotros?
А теперь давайте готовиться к защите от этих язычников и варваров.
Ahora preparémonos para defendernos contra esos bárbaros paganos.
Мистер Хили, нам действительно очень сложно восхвалять Господа на глазах у всех этих язычников и грешников.
Sr. Healy, vamos a pasar un momento muy duro rezando al Señor... delante de estos paganos y pecadores.
Посадить на трон сына по своему выбору. Хоть он и сторонник язычников.
Hice lo que pude por aliviar su dolor, pero la cura que buscáis no existe.
Может, он не сторонник язычников.
¿ Pero morirá?
Наверняка, думают, мы пара язычников, кто позволяет бегать детям без наблюдения.
Probablemente piensen que somos una pareja de paganas que dejamos a nuestros hijos volverse locos sin supervisión.
Вместе мы уничтожим язычников...
Juntos, exterminaremos a los paganos.
Их епископ был убит, когда один из язычников пытался украсть его младшую жену.
Su obispo fue asesinado cuando uno de los paganos intentaba robar a su esposa más joven.
Для меня это храм язычников.
Pero sí se sonrojó, señor.
Других язычников.
- ¿ Otras pieles?
Других темнолицых язычников.
- Cualquier otra piel oscura.
Это ребенок язычников.
No entiendo por qué.