Яслях Çeviri İspanyolca
88 parallel translation
Дорогая госпожа директор, я бы хотела поговорить с вами о детских яслях
Querida directora, me gustaría hablar con Ud. de la nueva casa-cuna.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
No crees en milagros pero una vez Dios me habló desde la oscuridad y una estrella me llevó a Belén donde encontré un niño en un pesebre.
в яслях, спеленатый, между животными склонился ко сну Бог необъятный.
En el pesebre, envuelto en pañales, se dormía Dios, rodeado por los animales.
Увидимся в яслях.
La veré en la enfermería.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
Bueno, me parece medianamente interesante y algo nostálgica si es que entiendo el uso de esa palabra.
Подле локоть на яслях, моя мать сказала ей нежно :
Apoyada en la cerca... mi madre, a su lado, repetía bajito :
восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Figurillas recubiertas de cera hechas con paja por dentro y con trajes de terciopelo.
А может, и в яслях.
Probablemente en jardín de infantes.
И младенец в яслях есть знак этого.
Y el niño en la cuna pone esto en evidencia.
На ночном небе над древним Иерусалимом сияли звезды, и младенец Иисус лежал в яслях.
Era una noche estrellada, en la vieja Jerusalén. Y el niñito Jesús dormía en el pesebre.
"В яслях, что в хлеву..."
- ¿ Te acuerdas de mi?
Малыш в яслях.
El bebé está en la cuna.
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Piensa lo que estás diciendo. Nadie le hace pruebas en la guardería.
А может, и в яслях.
Probablemente un día me preocupare de esa puta.
Это мьi... Как раз в яслях?
¿ Estamos en el pesebre?
Ради бога, мы были в яслях.
Estábamos en la guardería, por amor de Dios.
Гарантированное место в яслях. Очистка озер, соглашение с Erestad.
Plazas de guardería garantizadas, limpieza de lagos, un acuerdo con Erestad.
Мы в яслях играли с рентгеновскими кубиками.
Sólo es radiación Rontgen, jugábamos con ella en la guardería.
Эту заразу он подхватывает здесь в яслях!
Aquella guardería cría gérmenes!
Там, где всегда и где всегда буду... в яслях с Джоном.
Donde siempre estuve y estaré... En la guardería con John.
Может ты поможешь в яслях сегодня?
Si podías ir a echar una mano en la enfermería hoy.
как все прошло в яслях?
¿ Cómo te fue en la guardería?
Эми, я здесь, чтобы помочь тебе в яслях, потому что ты должна работать
Amy, estoy aquí para estar contigo, para ayudarte en la guardería, debes trabajar.
Вопреки слухам, я не был рожден в яслях.
Contrariamente a los rumores que han escuchado, yo no nací en un pesebre.
До шести она была в яслях.
Hasta que ella tenía seis años, había espérame en el vivero local.
Возле Лохматого лежали кусочки хлеба, таким хлебом Манами угощали в яслях.
Había migas de pan junto a Shaggy, y fue el mismo pan Manami se le dio en el vivero.
Я - христианка, и я нашла Эми работу в яслях при церкви, так что она может работать и видеться со своим сыном каждый день после школы.
Soy cristiana, y conseguí a Amy un trabajo en nuestra iglesia en la guardería, así ella puede trabajar y ver a su hijo todos los días después del colegio.
Я не собираюсь работать в церковных яслях, потом приходить домой и заботиться о ребенке, а потом вставать и идти в старшие классы в средней школе.
No hay manera de que vaya a trabajar en la guarderia de la iglesia. y volver a casa y cuidar de un bebé y luego levantarse para ir a mi último año de la escuela secundaria.
Ты хочешь просто оставить нашего сына в церковных яслях, чтобы ты смогла поехать искать работу, которая тебе не нужна?
¿ Quieres abandonar a nuestro hijo en la guardería de la iglesia para ir a buscar un trabajo que no necesitas?
Мой сын не останется в церковных яслях.
Mi hijo no se va a quedar en la guardería de la iglesia.
Знаешь, Эми сейчас не на работе, и вероятно им нужна помощь в яслях.
Ya sabes que Amy no está trabajando, y probablemente necesitan un poco de ayuda en la guardería.
Мне не нужно смотреть за бандой малолеток в церковных яслях
No necesito ver un montón de ellos en la guardería de la iglesia.
Эти женщины в яслях любят поболтать.
Esas señoras de la guardería les encanta charlar.
Я каждый день сталкиваюсь с драмами в яслях.
Yo me las veo con dramas todo el día en la guardería.
Ну на самом деле мы взбесились когда нашли маленького Стига в яслях в Вифлееме.
Cuando nos encontramos... bueno, furiosos, de hecho... Cuando hallamos a un bebé Stig en un pesebre en Belén
Два свободных часа, пока Гаррисон в яслях.
Dos horas libres mientras Harrison está en la guardería.
И ничего особенного. Мы рожали с давних времён и в яслях, и в такси, и в чистом поле.
No es una gran cosa, los hemos estado echando desde el principio de los tiempos, en pesebres, en taxis, y fuera en el campo.
Он выглядел немного раздражённым и капризным в яслях.
Sólo parecía de mal humor en la guardería.
Я полагаю, что он в церковных яслях. Я...
Supongo que en la guardería de iglesia.
Нам нравится проводить время вместе после того, как он побывает в яслях.
Nos gusta pasar tiempo juntos después de la guarderia.
Не ешь солому в яслях.
No comas paja en el pesebre.
Я делал более точные диаграммы расширения ранней вселенной на стене в яслях содержимым своего подгузника.
Hice diagramas más precisos de la expansión de los primeros universos en la pared del preescolar con el contenido de mis pañales.
Есть место только в яслях.
Tenemos un lugar en el pesebre.
Просто дайте мне младенца Иисуса, лежащего в рождественских яслях. Перевод :
Sólo denme un simple bebé Jesús acostado en un pesebre navideño.
- Она собирается сделать свои первые шаги, когда она будет в яслях, и тогда я покончу с собой.
- y entonces me suicidaré. - No, no lo hará.
Прекрасно И-и она в яслях внизу?
Eso es genial. ¿ Está en el piso de abajo en la guardería?
Да, более 2000 лет назад была девушка, которая тоже была беременна и родила в яслях в Вифлееме.
Sí, hace más de 2.000 años, había una chica que también estaba embarazada y que dio a luz en un pesebre en Belén.
И я знаю что Эми в церковных яслях но это не подобно этому страхованию.
Y sé que Amy tiene el seguro de la guardería pero eso no es como este seguro.
О, в яслях была свадебная вечеринка для меня.
Hubo una sorpresa de boda para mí en la guardería.
И я должна тебе за то, что у меня есть работа в церковных яслях.
Aunque estar agradecida no es para nada lo mismo que ser una amiga. Y te lo debo todo porque tengo un trabajo en la guardería de la Iglesia.
Драмы в яслях?
¿ Dramas en tu guardería residencial?