Alliance Çeviri Fransızca
2,289 parallel translation
Значит, одинокий и не рад работе, и он подозреваемый?
Il n'a pas d'alliance. Et après? Ça suffit à faire de toi un meurtrier?
Наш Союз с Неаполем сейчас первостепенной важности.
Notre alliance avec Naples est maintenant primordiale.
Брак - это договор между двумя людьми, заключенный перед лицом бога.
Le mariage est l'alliance de deux personnes devant Dieu.
А, эта... Это кольцо моей первой жены.
C'est... l'alliance de ma première femme.
У вас есть кольцо?
Avez-vous l'alliance?
- "Сим кольцом клянусь тебе в верности".
"Par cette alliance, j'engage ma foi,"
- Сим кольцом клянусь тебе в верности.
Par cette alliance, j'engage ma foi,
Сначала я не была уверена, когда увидела кольцо, но вы ведь не женаты?
Ce que vous faites ici. Votre alliance m'a déroutée, mais vous êtes célibataire?
Это значит, что если мы хотим их победить, то должны создать общеколледжное объединение повстанцев.
Si on les affronte, on devra former une alliance rebelle.
А человек-вечеринка не может примыкать к союзу.
Une alliance n'est donc pas possible.
Интерсект, Фулкрум, Кольцо, Шоу, агент Икс? Это было частью плана, Бартовски.
L'Inter Secret, Fulcrum, l'Alliance, Shaw, l'agent X, ils font tous partie du plan, Bartowski, se sont toutes des pièces du puzzle.
Забыли одеть обручальное кольцо обратно после последней интрижки?
Vous avez oublié votre alliance après vos dernières galipettes?
Это просто сопоставление комедии абсурда и серьёзного действия...
- Pourquoi? C'est l'alliance d'une comédie absurde et du contexte d'une cérémonie formelle.
Это же обручальное кольцо, да?
C'est une alliance, pas vrai?
Видимо, ты не увидел кольца и сложил два и два.
Vous n'avez pas vu d'alliance, vous avez compris.
Часы, ключи, жвачка, обручальное кольцо.
Une montre, des clés, du chewing gum, une alliance.
Да, и давайте не забудем, что это не для нашего коричневого альянса, Русские собираются порешить нас всех.
Sans l'alliance avec les latinos, les Russes nous auraient tous surinés.
Интерсект, Фулкрум, Кольцо, Шоу, Агент Х
L'Intersect, Fulcrum, l'Alliance, Shaw, l'Agent X?
Некий студент думал, что если он говорит что помолвка расторгнута, то девушка тут же обязана вернуть ему кольцо. Но это не значит, что нужно вламываться к ней домой чтобы вернуть его.
Il y a certaines écoles de penseurs qui disent que, quand un accord ( mariage ) est brisé, la femme doit rendre l'alliance, ce qui nous ramène à toi ça ne veut pas dire que tu peux entrer par effraction
В ночь, когда был вечер в честь "Наблюдателя", я оставил обручальное кольцо, которое купил для тебя, на пороге салона и ушел.
À la soirée de lancement du Spectator, j'ai laissé l'alliance que je t'avais achetée et je suis parti.
Сколько за шесть месяцев, если я приведу Фонд еврейской лиги сюда?
Combien pour 6 mois? Si je t'apporte les fonds de l'Alliance juive?
А это хорошо для Фонда Еврейской Лиги?
Si c'est bon pour la fondation de l'Alliance Juive?
Я приехала забрать дедушкино кольцо.
Mais pour l'alliance.
Кольцо. Да, кольцо, точно.
L'alliance de ton grand-père.
Она вроде как подружка. Брата.
Elle est, en quelque sorte, ma copine... par alliance.
Да, это мамино обручальное кольцо.
L'alliance de maman. Elle a dû lui rendre avant de le quitter.
Ты хочешь продать обручальное кольцо своей матери?
Tu vas vendre l'alliance de ta mère?
О нет, мое обручальное кольцо.
Non, mon alliance.
Обручальное кольцо доктора Шеннон
L'alliance du Dr Shannon.
Тот, что покрупнее, носит кольцо. Это что-то вроде обручального кольца, но я не могу вспомнить, на какой оно руке.
Le plus grand porte comme, une alliance, mais je ne sais plus à quelle main.
Уверена, твоя горничная наведёт порядок после меня.
Je suis sûre que ta bonne peut faire avec l'alliance.
Ага, мне нравится. И я вижу плюсы.
On formera une alliance transasiatique.
Твоя сестра передает его шахматные ходы заграничной шпионской сети.
Ta sœur transmet le coups que joue ton père à une alliance d'espions étrangère.
И теперь ты разбил наш союз, потому что влюбился в шлюху.
Et là, tu sabotes notre alliance, car tu aimes un salaud.
Сводный.
Cousin par alliance.
Создать союз, навсегда установить мир.
Former une alliance pour établir une paix durable.
Кавычки закрыты. И она всё ещё носит обручальное кольцо.
Et elle portait encore son alliance.
Тогда нашему союзу конец!
Alors, notre alliance est rompue!
Этот союз родился на основе отваги и дружбы, и он живёт до сих пор.
Cette alliance a été forgée dans la bravoure et l'amitié et elle perdure encore aujourd'hui.
Покажешь матери кольцо, и она будет счастлива.
Tu montreras ton alliance à ta mère.
— оздание этого блока Ц сигнал того, что — Ўј не позвол € т усилить своЄ присутствие в этом регионе.
Cette alliance prévient que l'intervention dans la région par les États-Unis et ses alliés ne sera pas tolérée.
Но кольца я тебе не купил.
Je n'ai pas acheté cette alliance.
Дело сделано, мистер Юинг, теперь сей контракт свят для исполнения... почти как Десять Заповедей.
Et voilà Μr. Εwіng liant une alliance, comme il ne peut y en avoir entre deux hommes excepté l'acte notarié.
Вот что мне известно о ней : на пальце обручальное кольцо, но мужа нет.
Tout ce que je sais, c'est qu'elle a une alliance, mais pas de mari.
- Обручальное кольцо?
- Il a une alliance?
Почему бы нам этим не воспользоваться?
Je ne suis pas marié. Donc pas d'alliance.
Кольцо.
L'alliance.
Заключить союз?
Une alliance?
[Ковчег Завета - Ковчег, в котором хранятся скрижали с десятью заповедями]
L'arche d'alliance dans le hall à gauche.
А почему у тебя кольцо?
Pourquoi cette alliance?
Сводный кузен.
Par alliance!