Cottage Çeviri Fransızca
218 parallel translation
Я не должен был уезжать с матерью на дачу.
Je n'aurais jamais dû partir avec ma mère pour le cottage.
- Маленький домик за 80 $ в месяц.
Un petit cottage à 80 dollars par mois.
Вы живёте в коттедже за лужайкой.
Vous habitez le cottage, de l'autre côté de la pelouse.
Он отдал нам свой коттедж.
Il nous a prêté son cottage.
Живем вон в том доме.
Nous sommes dans ce cottage, là.
Толстый мужик, хозяин этого дома.
Un gros type, il a le cottage.
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Si je ne lui avais pas dit que tu étais actif, on n'aurait jamais eu le cottage.
Едем в фелл-коттедж, МДЛ, Кисвик.
- À Fell Cottage, dans le "Kezwick". - "Kezwick"?
Фелл-коттедж. Мы пришли.
Fell Cottage, je suppose.
В удаленном провинциальном уголке, я сниму коттедж и продолжу свои занятия.
Là, dans certains vieux monde séquestré recoin, L doit trouver un cottage et de reprendre mes études.
We go through Swiss Cottage heading northward on the Jubilee.
Nous passons par Swiss Cottage direction le nord sur le Jubilé.
"Я хотел бы предложить вам дом в Бартонском коттедже, куда вы..."
"C'est avec plaisir que je vous offre d'habiter à Barton Cottage."
Мой кузен, сэр Джон Миддлтон, предложил нам маленький дом.
Mon cousin. Sir John Middleton. Nous a offert un petit cottage.
Коттедж? Как очаровательно.
Un cottage, c'est charmant!
Жалко было видеть этот дом пустым.
Je déplorais que le cottage fut déserté.
В обмен на это признание, не отказывайте мне в праве не любить его так же сильно, как я восхищаюсь этим коттеджем.
En échange contre cet aveu, accordez-moi le privilège de le détester autant au moins que j'adore ce cottage.
- В коттедже?
- Dans un cottage?
По-моему, кто-то пытается свести нас вместе. Я сняла коттедж на острове, но он пока не готов.
Je crois que quelqu'un essaie de nous réunir. J'ai loué un cottage sur l'île, mais il n'est pas encore prêt.
Она сняла коттедж на острове.
Elle a pris un cottage sur l'île.
Не хотите попозже заглянуть ко мне в гости?
Vous... vous n'aimeriez pas faire un tour au cottage?
Она нашла маленький домик.
Elle trouva un cottage.
- Это же домик из вашей истории.
- C'est le cottage de l'histoire.
У неё был домишко... после выяснилось, что она три месяца как понесла, и...
- Un cottage. - Enceinte de trois mois...
Может прессованный творог и яичные белки с витаминами?
Des œufs brouillés au cottage cheese?
Иногда из них выходило суфле... иногда творожный крем.
Parfois on a un soufflé... parfois du cottage cheese.
- Очень симпатичный коттеджик.
C'est un adorable cottage avec trois chambres.
Мы поставили забор около домика с садом.
Nous avons clôturé tout le jardin du cottage.
Это - коттедж. Где склеп-хранитель убивало его семейство.
Le cottage où le gardien de la crypte a tué sa famille.
Я помог ему устроиться в маленьком домике в предместье, и он спокойно живёт себе там со своей бутылкой джина.
Je l'ai aidé à prendre un petit cottage en périphérie, et il vit là, tranquille, avec sa bouteille de Gin.
Первая девчонка, которую он подцепил была на моей вечеринке в моём колледже.
La première fille avec qui il s'est branché... était à ma fête dans mon cottage.
КОТТЕДЖ ГАНЗЕЛЯ ДЛЯ МОЛОДОЖЕНОВ
COTTAGE DE HANSEL
Это коттедж Доброй Феи Крестной.
C'est le cottage de la Bonne Fée.
Ты уверен что твоя жена не будет возражать если мы займём ваш коттедж на лето, Джэймс?
Cela n'ennuie-t-il pas votre femme que nous occupions votre cottage?
Разве вы не видите как посещение летнего коттеджа женатого мужчины влияет на будущее вдовы?
Ne voyez-vous pas qu'une visite dans le cottage d'un homme marié peut nuire à l'espoir de trouver un bon parti?
РЕЗИДЕНЦИЯ ВАРДОНОВ
COTTAGE VARDON
Всю свою страсть она израсходовала, чтобы захомутать меня, не осталось ни капли.
Du fromage cottage. C'est comme si elle avait utilisé toute son audace pour m'attirer... et il s'avère qu'elle est normale.
- Ну, сегодня я слышала что какой-то придурок изгадил спреем дом того бедняги зажигал огонь у него на крыльце. Бог знает, что еще.
- Aujourd'hui, on m'a dit qu'un crétin avait couvert de peinture son cottage, mis feu à sa porte et Dieu sait quoi d'autre!
Я старомодна, но я считаю, что дом не должен быть больше 500 кв. метров.
Je suis vieux jeu, mais un cottage ne devrait pas faire plus de 500 m carrés.
Мы нанесли визит твоей матери, в ее чудесном маленьком коттедже.
On est allés voir ta mère dans son joli petit cottage.
Ты доел мой деревенский сыр?
C'est toi qui as fini mon cottage cheese?
Зия! Ты доел мой деревенский сыр?
Zia, est-ce que c'est toi qui as fini mon cottage cheese?
Сейчас принесу порцию Чилакуиз и тарелку домашнего сыра.
Une Chilaquiles et une assiette de Cottage Cheese. C'est parti.
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность с великолепным котеджем, в чудесном месте, которая признавалась деревней года
Nicholas, nous vous offrons un superbe poste dans un délicieux cottage, dans un charmant endroit qui je crois à gagné le titre de Village de l'Année
У нас есть чудесный котеджек на Спенсер Хилл.
On vous a trouvé un charmant petit cottage à Spencer Hill.
И еще насчет котеджа.
Une dernière chose à propos de votre cottage.
У нас есть домашний сыр, макароны, - салат из капусты...
Du fromage cottage, par exemple, ou une salade de macaronis
У подруги коттедж на побережье.
Un de mes amis a un cottage sur la côte.
Место одно, коттедж с такими синими окнами. Белый... белый, обшитый досками.
Un vieux cottage que je connais, en bois blanc et des encadrements peints en bleu.
Ах нет, Прыгунчик и я арендовали небольшой коттедж на западной ноге.
Oh, non! Chompy et moi avons un cottage dans la jambe de l'ouest.
Этим летом, когда ты жил в коттедже.
Cet été, quand tu étais dans le cottage, j'étais toute seule.
Я коттедж вижу!
Je vois le cottage!