Donner Çeviri Fransızca
29,509 parallel translation
Почему бы вам не составить для нас список?
Donc pourquoi ne pas nous donner une liste?
Выбирай : либо ты помогаешь мне найти кинжал, либо я пришлю сюда Мейз и она вдохновит тебя.
Un choix : tu m'aides à récupérer la lame, ou j'envoie Maze te donner de l'inspiration.
Если Вы собираетесь давить на жалость...
Si tu vas me donner une histoire larmoyante...
Мадам Ли собирается отдать нам человека, который убил Бориса.
Madame Li va nous donner l'homme qui a tué Boris.
У нас 6 дней, чтоб отдать Якудза 60 тысяч йен, а вы с болтливым товарищем еще и пальцем не шевельнули.
Il nous reste six jours pour donner aux Yakuzas les 60.000 yens qu'ils nous demandent, et jusqu'ici vous et votre ami loquace n'avez rien fait du tout.
Будет замечательно, если передадите ему при встрече.
Si vous pouviez le lui donner quand il repassera, j'apprécierai beaucoup.
Каждую ночь она уходит попрошайничать у разных животным для получения стипендии.
Tous les soirs elle sort supplier un autre animal de lui donner une bourse.
Ты должен был передать ему конверт.
T'avais rendez-vous pour lui donner une enveloppe.
Скажи, как его зовут по-настоящему и дай адрес.
Tu sais quoi, tu vas nous donner le nom et l'adresse de Big Joe.
Давай его адрес, иначе обвиним тебя в убийстве.
Tu vas donner l'adresse de Big Joe, sinon on t'inculpe de meurtre.
Если не веришь, могу адреса сообщить.
Et si tu me crois pas, je peux donner toutes les adresses.
- Как я могу жениться на самой идеальной в мире девушке и не сделать для нее самую идеальную свадьбу? как она?
Comment je pourrais épouser la femme la plus parfaite si je ne peux pas lui donner le plus beau des mariages? Comment je pourrais donner à Cece une robe qui n'est pas aussi parfaite qu'elle?
Уверен, вы поймете, что я не рискнул обсуждать с вами детали по видео связи.
Vous comprendrez que je ne peux pas donner des détails pendant nos vidéo-conférences.
ГАтор выставит координаты, ты и лейтенант Грин ведете наблюдение.
Gator va donner les coordonnées, le lieutenant Green et toi, superviserez les recherches.
Нужно бросить им кость, пойти на уступки.
On doit leur donner un os à ronger, faire quelques concessions.
Что вы им дадите?
Que va-t-on leur donner?
Нас попросили помочь, передать лекарство остальным людям.
Ils nous ont dit de le propager, de donner le vaccin au reste de notre peuple.
Я могу отсыпать тебе то, что мне помогает.
Je peux te donner un truc qui marche pour moi.
Доктор Маллард, МИ-6 наконец-то дало разрешение на проведение вскрытия директора Тердей.
Le MI6 a fini par nous donner l'autorisation de procéder à l'autopsie de la directrice Terdei.
Просто его папа слишком ленивый, чтобы придумать что-то еще.
C'est comme un surnom, son père est trop paresseux pour lui donner déjà un nom.
Если много людей будут создавать Паутину вместе, получится что-то потрясающее.
Voir que si tout le monde crée quelque chose comme le Web ensemble, ça peut donner des trucs potentiellement fabuleux.
Это общение может звучать как какофония.
Ça pourrait donner une cacophonie.
Воудиан пытался передать мне информацию про рейды русских в Украине и теперь Украинский президент мертв?
Voydian essaie de me donner des infos sur les Russes qui attaquent l'Ukraine et là, le Président ukrainien est mort.
- Мне сказали передать это вам.
- On m'a juste dit de vous donner ça.
Их учили отдавать всю наличку.
- Ils ne font que donner l'argent.
На это можно ответить только священнику.
La réponse, je ne pourrais la donner qu'à un prêtre.
Что ж... допустим... на минутку, что я поделюсь этой информацией.
Bien. Imaginons que... j'accepte de vous donner ces infos. Qu'en ferez-vous?
Мне не нужны дерьмовые поделки на стенах, чтобы доказать обратное.
J'ai pas besoin de croûtes accrochées à mes murs pour me donner un genre.
Он сказал, эта пуля для вас.
Il m'a dit de vous donner ça.
Он живёт на юге. Ты должна передать американцам адрес.
Tu vas donner une adresse aux gringos.
Мы правда сдадим Эскобара?
On va vraiment donner Escobar?
Ты попросил мальчика передать её мне.
Tu as demandé à un enfant de me donner ceci.
И мы должны его найти.
Il faut leur en donner un.
У меня начинают возникать идеи.
Tu vas me donner des idées.
И я готов вернуться в бизнес.
Je suis prêt à reprendre du service et à me donner à fond.
Когда приходит время сдавать мы их сдаём.
Quand il faut donner ses chefs... on les donne.
Пока не забыл, пожалуйста... пожалуйста, передай Оливии.
Avant que j'oublie... Tu veux bien... donner ça à Olivia?
я дам вам... ику.
Je vais vous donner... La Quica.
У нас один наркобарон готов донести на другого нарокбарона высшего калибра.
C'est une narco de premier ordre prête à nous donner d'autres narcos de premier ordre.
Могу я дать вам совет?
Je peux vous donner un conseil?
Ты мог бы дать мне пистолет.
Tu peux toujours me donner l'arme.
Ты же их отвлечёшь. Выиграешь для меня время, вот и всё.
Tu vas juste les attirer ailleurs et me donner du temps, c'est tout.
Я могу стереть её дело, она начнёт с чистого листа. Сможет снова стать ребёнком.
Je peux effacer son dossier, lui donner un nouveau départ, la laisser redevenir une enfant.
Передай ей, чтобы не терялась.
Dis-lui de donner des nouvelles.
Мы бы хотели, чтобы вы взяли это.
On voulait vous donner ça.
Я могу назвать по имени каждого священника отсюда и до округа Мэссак.
Je peux vous donner les noms de tous les prêtres du Comté de Massac.
Мы и правда считаем, что Мэнни думает, будто взрослый мужчина может кормить грудью?
Le Nounou pense qu'un homme peut donner le sein à un bébé?
Можете дать ей успокоительное?
Vous pouvez lui donner un truc pour la calmer?
Он пообещал, что отдаст её мне после папиной смерти.
Il les a fait promettre de me la donner à sa mort.
- Я устрою вам сбор средств.
Je vais vous donner une œuvre de charité.
Гляжу, вы уже добрались до Датской смелости?
Vous cherchez de quoi vous donner du courage?