Douche Çeviri Fransızca
3,985 parallel translation
- Ты не закрыла воду в душе.
Tu as laissé la douche allumée.
— А что нужно?
J'ai besoin d'une douche?
Три месяца назад, в душе она заметила эту опухоль.
Il y a trois mois, sous la douche, elle a remarqué cette grosseur.
Даме, оценивающей письменные тесты, стоит помыться.
La femme qui corrige les tests a besoin de prendre sa douche.
Прими душ.
Prends une douche.
Мне нужна помощь с этим.
J'ai besoin d'aide pour prendre une douche.
Бриться только соленной водой, никакого душа.
L'eau salé pour se raser seulement, pas de douche.
Иди прими душ.
Va prendre une douche.
Не как на свидании, просто "плюс 1", а ты похожа на тот тип спутницы, который не станет вливать в себя 5 коктейлей космо, а потом блевать в душевой.
Pas un rencart, une accompagnatrice et tu sembles être le type d'accompagnatrice qui ne boit pas 5 cosmos et qui se jette ensuite dans la douche.
Слава Богу, что у меня есть эти шлепанцы, которые я ношу у тебя в душе, что бы не подхватить всякую заразу.
Heureusement, j'ai ces tongs que j'utilisais dans ta douche.
Убийца оставил тело Теда Роллинза в душе.
Le tueur a laissé le corps de Ted Rollins dans la douche.
Итак, убийца положил его в душ, чтобы смыть все следы настоящего места преступления.
Ok, donc ensuite le tueur l'a mis dans la douche pour effacer les preuves de la scène de crime originelle.
Пэм. кому нужна чтобы принять душ! как японские горячие источники или... но каким-то образом я стал ещё злее!
Ni ceux qui ont besoin de monnaie pour prendre une douche! Ce n'est pas qu'une douche, c'est plus communautaire, comme un onsen japonais... Je ne pensais pas que ça soit possible mais je suis encore plus énervé.
Особенно для того нежного создание, что прорыдало всю ночь в ванной.
Une certaine fleur fragile a pleuré toute la nuit sous la douche.
А когда родится следующий, мы поставим его кроватку в душевой.
Et quand la prochaine arrivera, on mettra son berceau... dans la douche.
Похоже, что я недавно мылась?
Est-ce que j'ai l'air d'avoir pris une douche dernièrement?
Мочалка, чистая одежда, травка для повышения продуктивности.
Douche, vêtement de rechange, sachet de marijuana dopante.
Я сломала руку, застав Трева с Лорри в душе.
Je me suis cassé le poignet en surprenant Trav Laurie dans la douche.
Мне нужно принять душ.
J'ai besoin d'une douche.
Она принимает душ.
Elle est sous la douche.
На работе, дома, в машине, в душе.
Au travail, chez moi, dans ma voiture, sous la douche.
Well, he's down to two beers in the shower.
Et bien, il en est plus qu'à deux bières dans la douche.
Хорошо, перед тем как ты разозлишься и подумаешь, что я могу напасть на тебя в ванне, Это хна.
Bon avant que tu paniques et que tu crois que je vais te poignarder dans la douche ou quoi, c'est de l'henné.
Если я хочу принять душ, то я скорее воспользуюсь шлангом на заднем дворе.
Si je veux prendre une douche, je dois presque utiliser le tuyau d'arrosage.
Я упал в душе, мэм.
Je suis tombé dans la douche.
Мэттью в душе, так что...
Matthew prend une douche, donc...
( laughs ) Even though you need to take a cold shower.
Bien que tu aies besoin d'une bonne douche froide.
Пусть примет душ, помоет голову.
Amène la prendre une douche, se laver les cheveux.
Я смотрю на этот дом и не вижу больничной койки в нашей спальне, не вижу душа, в который тебе приходилось меня втаскивать, потому что сама я не справлялась.
Je regarde cette maison et je ne vois pas de lit d'hôpital dans notre chambre, et je ne vois pas la douche où tu as dû me trainer dedans car je ne pouvais pas le faire moi-même.
Нет, не надо прихорашиваться.
Pas de douche.
Жду, когда выйдет из душа.
J'attends qu'il sorte de la douche.
Я установил три камеры в спальне, одну в душе.
J'ai installé trois caméras dans la chambre, une dans la douche. Récupérez-les.
- Даже не побывав в душе.
J'ai même pas pris une douche.
Кроме отсутствия душа, и без прически и красивого платья, которое надо одеть на празднование своего дня рождения, ей еще надо подтирать за Винсентом, и да, я раскрыла сюрприз из-за него.
Plutôt que de prendre une douche, se faire coiffer et trouver une belle robe à porter pour son anniversaire, elle doit faire face à un autre problème créé par Vincent, et oui, j'ai raté la surprise par sa faute.
Эм, о'кей, в общем, эм... это был очень, эм, замечательный разговор, так что, эм... пойду-ка я... посижу в душе, и, эм, пройдусь по всем прекрасным событиям в моем разуме.
Ça a été une... Discussion soignée. Je vais aller m'asseoir dans la douche, et parcourir les plus grands tubes dans ma tête.
Мы привезли душ.
On a apporté une douche.
Да, да, он вытащил меня из душа.
- L'accueil ne vous a pas dit qu'on arrivait? - Ouais, ouais, ils m'ont sorti de la douche.
У нас есть душевая внизу.
On a une douche en bas.
Это не отлипнет от моих волос, пока я их не помою.
Ça ne va pas sortir de mes cheveux jusqu'à ce que je me douche.
Да, должен признать, наконец-то отмыться в душе - это вам не хухры-мухры.
Oui, oui, je dois admettre qu'avoir finalement pu prendre une douche arrange bien les choses.
Провела в дом водопровод, но... оставила летний душ.
J'ai mis la plomberie à l'intérieur, mais... j'ai gardé la douche extérieur.
Спасибо. Это там летний душ?
C'est une douche extérieur?
Я пешком шел из " Nathan'" в Кони-Айленде, и теперь типа плохо пахну, так что я приму душ.
J'ai juste fais ça tout le chemin pour l'original Nathan's à Conay Island, et maintenant je pue un peu, donc je vais prendre une douche!
Ты меня смутила. тем, что случится когда ты закончишь принимать душ
Je pense que tu confonds avec ce qui va se passer quand tu auras finis ta douche.
Каждый раз, когда был в душе.
Chaque fois que je me douche.
Я только что вышла из душа.
Je sors de la douche.
Деньги...
- à la douche.
Ладно, круто. Только приму душ, и сейчас же вернусь.
Je me douche et j'arrive.
Он омерзителен.
- Quelqu'un d'autre a besoin d'une douche?
Мокрая от пота одежда для бега.
La cabine de douche pas encore sèche.
Его отравили газом пока он принимал душ.
Asphyxié au gaz pendant sa douche.