Ecole Çeviri Fransızca
22,336 parallel translation
Похоже, после случившегося, Ашер Девис покинул школу.
On dirait qu'Asher Davis a quitté cette école après ça.
Отучился год в подготовительной академии Святой Троицы.
Il a fait un an à l'école privée d'Holy Trinity.
Школа Мон-Леклер в Женеве, а потом два колледжа на северо-западе.
L'école Mont-Leclair à Genève et ensuite deux facultés dans le nord-ouest.
Когда она пришла со школы, он забрал мою дочь.
Quand elle est rentrée de l'école, il a pris mon bébé.
Мы вместе учились в школе, я хорошо её знаю, и знаю, где она работает, так что ей можно доверять, босс.
On était à l'école ensemble. Je la connais bien. Je sais où elle travaille.
Следующей остановкой после Ла Катедраль стал карлос Холгин... старая полицейская академия, переделанная в базу поиска Эскобара.
L'arrêt après la Cathédrale était Carlos Holguín, l'ancienne école de police reconvertie en épicentre de la traque d'Escobar.
Мы можем ходить на работу, отвозить детей в школу, радоваться мелочам жизни... без угрозы насилия, скрывающейся за каждым углом.
À présent, nous pouvons aller au travail, déposer nos enfants à l'école et jouir des petits plaisirs de la vie... sans que la menace de la violence nous guette à chaque coin de rue.
Могут опять убить 20 детей в школе.
Il peut y avoir un massacre dans une école.
Мне было 25 лет, закончил юрфак.
J'avais 25 ans, je venais de finir l'école de droit.
Чаки, если хочешь остаться в живых, замолчи и собирайся в школу.
Chuckie, si tu veux pas mourir, tais-toi et va à l'école.
Он должен сосредоточиться на учёбе.
Il doit se concentrer sur l'école.
Тебе разве не нужно в школу?
Tu n'as pas école?
Пойдём-ка в школу, ага? Идём.
Allons à l'école.
И сразу же отвечаю на твой следующий вопрос, да, я все еще хожу в школу.
Et pour répondre à ta question suivante, oui, je vais à l'école.
Дейдру мучают кошмары, Бетси мочится в постель, а Джордж постоянно дерётся в школе, но они хотя бы смотрят правде в глаза.
Dierdre fait des cauchemars, Betsy mouille toujours son lit, et George continue de se battre à l'école, mais au moins ils font face à la réalité.
Аманда, она теперь есть у всех ебанных учеников.
Amanda, c'est partout dans cette putain d'école.
Мы просканируем ежегодник парня, Фейсбук, распознавание лица, СМИ.
On vérifie son album d'école, son Facebook, tous ses réseaux sociaux.
Она разошлась по всему универу.
C'est partout dans cette putain d'école.
Мигель будет в школе, но я смогу привести Такера.
Miguel a école mais je peux emmener Tucker.
Простите, миссис Женевьева, звонили из школы Мигеля.
Je suis désolée, Mme Geneviève c'était l'école de Miguel.
В школе думают, что это из-за проблем дома.
L'école pense que c'est parce que des choses vont mal à la maison.
Он обижает других детей в школе и наживает себе неприятности.
Il agit comme un tyran à l'école et s'attire des problèmes.
У Мигеля неприятности в школе и я пытаюсь достучаться до него.
Miguel s'est attiré des problèmes à l'école, et j'essaie de le raisonner un peu.
Вы вместе ходили в школу.
Vous étiez à l'école ensemble.
Сразу после того, как меня исключили из медуниверситета.
Juste après avoir quitté l'école de médecine.
– Прекрати. – Я думаю, да, а потом весь университет будет удивляться, чего они так долго ждали. Ведь мама не собирается растрачивать свой талант и менять подгузники весь день.
Je pense que oui et l'école se demandera ce qui lui a pris tant de temps au début car ta mère ne gâchera pas ses talents
Моя мама работала на нескольких работах, и после школы я был предоставлен самому себе.
Ma mère a fait plusieurs boulots, donc j'étais souvent seul après l'école.
После школы я был предоставлен самому себе.
Je me débrouillais seul après l'école.
Кроме того, ты сам мне сказал, что помнишь, как пришел из школы в тот день и нашел свою маму.
De plus, vous m'avez dit vous souvenir être rentré de l'école. Le jour où vous avez trouvé votre mère.
Но до юрфака я жила во Флориде.
Mais je vivais en Floride avant l'école de droit.
Отвезти его в сад.
Le prendre à l'école.
— Меня отправили из школы домой.
- Ils m'ont renvoyé de l'école.
Мы с дедушкой сможем тебя учить прямо здесь, хорошо?
Grand-père et moi pouvons te faire l'école ici.
Эй, дружок. Позволь дедушке Фрэнку немного поколдовать со школьными блюстителями политкорректности, хорошо?
Tu vas laisser Papy Frank opérer sa magie au poste de sécurité de l'école primaire?
Мне нужно забрать его из школы.
Je dois aller le chercher à l'école.
Это та же свобода, которая позволяет вам преподавать в этой глупой шапочке и этим разноцветным детям-карандашам ходить в общую школу.
C'est cette même liberté qui te permet d'apprendre en portant ce bonnet ridicule et ces crayons de couleurs Crayola d'aller à l'école ensemble.
В школе сегодня ты был на высоте.
T'étais plutôt fantastique à l'école aujourd'hui.
Значит ты знаешь, что я не хотел быть в этой дурацкой школе.
Alors tu sais que je n'ai rien à faire dans cette école débile.
- А, да. День карьеры. Я произносил речь в школе.
- Oui, c'est la fois où j'ai fait un exposé dans une école.
Или на дружбе со школьной подругой?
Ou des copains d'école influents?
Снова пошел в школу.
Il vient de reprendre l'école.
Хотя в школе... Их друзья. Невозможно помешать...
Mais avec l'école, et leurs amis, ce sera impossible de les en empêcher, s'ils veulent vraiment la voir.
Мне к 16 : 00 в школу из-за Джоани.
Rendez-vous à 16 h à l'école de Joanie.
Смотрите, я мог бы вести себя в духе старой школы. У меня есть парочка знакомых умников.
Je suis de la vieille école, je ne sors pas de l'oeuf.
Я никогда не забуду тот день... когда ехала на велосипеде из школы домой, чтобы посмотреть, пришло ли письмо.
Je ne l'oublierai jamais ce jour-là... le vélo de l'école pour voir si le courrier avait encore arrivé.
До Куантико, я училась в юр. школе в Нью-Хейвене.
Avant Quantico Je suis allée dans une école de droit à New Haven.
Он знакомится с новой школой, и сейчас он увлекся футболом, поэтому он играет практически все выходные.
Il est à fond dans sa nouvelle école et maintenant fait du foot, donc il a pratiquement des matchs tous les weekends.
Мы вместе учились.
Nous étions à l'école ensemble.
Ты же знаешь, что он выложит всё это в школе?
Tu sais qu'il va le répéter à l'école?
Добро пожаловать в нашу школу, мисс Виланд!
Bienvenue dans notre école, Mlle Wealand!
Я тоже хотел поехать, тогда бы мне не пришлось идти в школу, но они мне не разрешили.
Je voulais y aller aussi pour éviter l'école, mais elles ne m'ont pas laissé.