Finis Çeviri Fransızca
2,722 parallel translation
Дни моего триумфа кончились, детектив.
Mes jours de gloire sont finis, inspecteur.
Я с тобой не закончила.
Je n'en ai pas encore finis avec vous.
Заканчивай свою бутылку.
Tu finis ta bouteille.
Так, я подумал, что мы могли бы пойти куда-нибудь сегодня, раз уж ты закончила свою работу.
Donc, je pensais qu'on pourrait sortir ce soir, maintenant que tu as finis d'écrire.
Кончено? - Или покончено с тяжелым дыханием в трубку?
Fini fini ou coups de fil silencieux finis?
Как только ты завершишь заклинание.
D'abord tu finis le sort.
Все вы.
Vous êtes tous finis.
Попытка разобраться с Войдом самостоятельно добром не кончится.
Tu tentes de t'occuper de Voight par toi-même, et tu finis dans des sables mouvants.
Передай, что я с ним завязал.
Tu le dis que tu en as finis avec lui.
Если я не вернусь через 8 часов - закончи начатое, Без вопросов. Без колебаний.
Si je ne suis pas de retour dans 8 heures, finis ça, pas de questions, pas d'hésitations.
Если ты доведешь до конца испытание, ты умрешь, Сэм.
Tu finis cette épreuve, tu meures, Sam.
Другие люди умрут, если я не закончу это
D'autres personnes vont mourir si je ne finis pas.
Потому что заканчивается всё очень печально.
Sinon, tu finis dans la merde.
- Прикончи её.
- Finis-le.
Больше никаких игр.
Finis, les paris.
- Закончи свою домашнюю работу. - Хорошо.
Finis tes devoirs.
- Будешь профитроли?
- Tu finis tes profiteroles?
Я сегодня доработаю и уволюсь.
Je finis mon service et je me casse.
Если я сяду рядом с Мэтти, он может попытаться поговорить со мной.
Si je finis à côté de Matty, il peut essayer de parler.
- Вы должны.
- Vous avez finis.
Он конечно хороший парень. Но честно говоря, в определенный момент лед становится слишком тонким и ты проваливаешься под него.
C'est un bon gars mais sérieusement, à certains moments cela devient trop glissant et tu finis par tomber.
Ну в смысле, с кем ты сходишься.
Je veux dire, avec qui tu finis.
Может, если ты научишься спасать их до начала заварушки.
Peut-être si tu finis par trouver un moyen de les sauver avant que l'enfer se déchaîne.
Потянешь слишком быстро, окажешься в гробу.
Il essaye de nous avoir, tu finis dans un sac mortuaire.
А в итоге меняешься и сам.
Et tu finis par être... différent.
Мы закончили.
Nous en avons finis.
Иногда молодой человек игнорирует твои желания, и в итоге ты уважаешь его больше. Мм.
Parfois un jeune homme peut ignorer ses souhaits, et tu finis par le respecter d'avantage.
Только потому, что твоя смена закончилась, не значит, что тебе позволено переодеваться в фойе.
Le fait que tu ais finis ta journée ne veut pas dire que tu peux te déshabiller dans l'entrée.
Ну давай, заканчивай свой список обреченных людей.
Vas-y, finis-la, ta liste d'hommes condamnés.
Ладно, сперва закончи, а потом заезжай.
OK, finis d'abord en ensuite viens.
Я отвезу. Закончу через 15 минут.
Je vous y emmène, je finis dans 15 minutes.
- Мы закончили.
- Et nous avons finis.
И постоянно делаю хуже другим.
Et je finis toujours par m'embrouiller avec d'autres personnes.
Нет, продолжай, закончи свою мысль.
Continue, finis ta phrase.
Я налью тебе шампанского, а потом закончу.
Je te sers du champagne pendant que je finis d'installer.
Номады распались.
Les Nomads sont finis.
Быстрее доедай и иди помоги присмотреть за магазином.
Finis vite et va tenir la boutique.
Сейчас же доедай.
Finis ton repas!
Ударяешь.
Et finis-le comme ça.
своё задание нужно успешно завершить.
Idiot. Finis juste!
потом езжай.
La soupe refroidit. Finis-la vite et vas-y.
Если ты в конце концов прикончишь этого парня и сядешь в тюрьму, обещаю дождаться тебя.
Si tu finis par tuer ce gars et par aller en prison, je te promets que je t'attendrai. Je te promets.
Это место, где я закончу.
C'est là où je finis.
Во сколько ты завтра заканчиваешь?
À quelle heure tu finis demain?
Почему в конце концов я всегда тебе сочувствую?
Pourquoi est-ce que je finis toujours par avoir pitié de toi?
Чувак, тот факт, что заканчиваешь наши фразы, не делает тебя у...
- Dire ça? C'est pas parce que tu finis nos fins de phrases que tu es - int...
Ладно, но больше не открывай.
- allons-y. - Je finis de boire celle-là.
А ещё это значит, что дни твои в погоне за красотками, закончены, потому что в тюрьме, ты сам будешь красоткой.
Ça veut aussi dire que vos jours de chasse de jolies filles sont finis, car en prison, vous êtes la jolie fille.
Ты всегда выполнял задания без лишних потерь.
Tu finis toujours un travail sans dommage collatéral.
* Но сейчас это время прошло *
♪ Mais maintenant, ces jours sont finis ♪
Допивайте сок.
Finis ton jus.