Hui Çeviri Fransızca
40,128 parallel translation
Сегодня я, возможно, не перешел черту.
Je n'ai peut-être franchi aucune limite aujourd'hui.
Титул, от которого я много раз думала сбежать. Но никогда этого не делала.ю и сегодня она напомнила мне, почему я не сбегаю, почему борюсь.
C'est un titre que j'ai songé à fuir de nombreuses fois, mais je ne l'ai jamais fait, et ce qu'elle a fait aujourd'hui m'a rappelé pourquoi je ne fuis pas, ce pour quoi je me bats.
Если сегодня вы выдержите все испытания и попадете на Ферму, я буду вашим главным инструктором.
Si vous arrivez à entrer à la Ferme aujourd'hui, je serai votre instructeur en chef.
Сегодня ты была кроликом.
Aujourd'hui, tu étais le lapin.
Сегодня у вас у всех был первый АОН.
Aujourd'hui, vous avez expérimenté votre première IDS.
Ты хорошо поработала сегодня.
Tu t'en es bien sortie aujourd'hui.
Она придет сегодня.
Elle arrive aujourd'hui?
потому что это то, что я вам предлагаю... шанс сделать это.
mais aujourd'hui, maintenant, sans hésitation car c'est ce que je vous propose... une chance de faire ça.
Д-р Бейли сказала, что я могу наблюдать за операциями.
Dr. Bailey a dit que je pouvais observer des opérations aujourd'hui.
Дважды за день.
Deux fois aujourd'hui.
Но не я вырастил тебя таким, Рэндалл.
Mais ce n'est pas moi qui t'ai élevé comme ça. Je m'en suis rappelé aujourd'hui.
Тэнди, обычно я тебя поддерживаю, но сегодня ты просто всех достал.
D'habitude, je te soutiens, mais aujourd'hui t'es vraiment un calvaire.
Сегодня мы вносим правки в... человек одновременно ".
Aujourd'hui, nous allons voter pour modifier la loi... Pas Plus De Cinq Fichues Personnes Ne Peuvent Vivre Dans Cet Appart En Même Temps.
в смысле для нашего дела.
Il y a beaucoup de gros plans. C'est tellement frustrant. Je veux dire, pour nos besoins d'aujourd'hui.
И не проходит и дня, чтобы я не думал о нём, я понимаю, как вас это гложет, знать, что ваш побег повлиял на вашего отца вот так, и если бы вы были дома, вернулись домой... ваш отец был бы жив.
Et pas un jour ne passe sans que je pense à lui, Je comprends que ça doit vous hanter, sachant que votre fugue a touché votre père comme elle l'a fait et si vous étiez rentré à la maison, juste rentré à la maison... votre père serait surement encore vivant aujourd'hui.
Когда-нибудь он приведёт к экологической катастрофе, но сегодня спасёт нам жизнь.
Un morceau de la future catastrophe environnementale, mais, aujourd'hui, ça peut nous sauver. - Et comment ça va fonctionner?
Он должен был помочь мне собрать детскую кровать сегодня.
Il devait m'aider à assembler le berceau, aujourd'hui.
Том приболел, и вам буду помогать я.
Tom est malade aujourd'hui, donc je vais vous assister.
Ты поэтому пришла мне сегодня на помощь?
C'est pour ça qu'aujourd'hui tu es revenue pour moi?
Хочешь, позаботимся о ноже, его сегодня отправят в лабораторию.
Tu veux que je m'occupe du couteau, il est emmené au labo aujourd'hui.
Чем хочешь заняться?
Que veux-tu faire aujourd'hui?
Не надо больше никому причинять вред.
Je ne pense pas que quelqu'un d'autre devrait être blessé aujourd'hui.
Злая Королева нанесла сегодня много ударов.
La Méchante Reine a donné beaucoup de coups aujourd'hui.
Правление Злой Королевы закончится сегодня.
Le règne de la Méchante Reine se termine aujourd'hui.
Но после всего, что случилось сегодня, я думаю, от моих желаний станет только хуже.
Mais la façon dont les souhaits ont été faits aujourd'hui, Je pense que ça va juste empirer les choses.
Думаю, атака состоится сегодня.
Je pense que l'attaque aura lieu aujourd'hui.
Прости, что мне понадобилось столько времени, чтобы доверять людям, которых я люблю, но мы близки к победе, и думаю, что это единственно верным решением будет разделить эту победу с семьёй.
Désolée de mettre du temps à faire confiance aux gens que j'aime, mais aujourd'hui concerne la victoire, et je pense que c'est approprié de partager cette victoire en famille.
После сегодняшнего дня всё изменится.
Après aujourd'hui, tout change.
Вообще-то, конец второй фазы не сегодня, но вот твоей команды – сегодня.
La Phase Deux ne se termine pas vraiment aujourd'hui, mais ton équipe oui.
И я получил сегодня такой.
Et j'en ai eu un Super aujourd'hui. Tu sais quoi?
Никогда ещё дикая природа не была столь хрупка и бесценна, как сегодня.
Jamais ces déserts n'ont été aussi fragiles et précieux qu'aujourd'hui.
И сегодня некоторые острова... создаются вулканами.
Il y a des îles en état de formation encore aujourd'hui... construites par les volcans.
Невероятно, после целого года попыток собрать экспедицию, мы просыпаемся сегодня, и вот он, вулкан.
C'est assez surréaliste après une année passée à organiser cette expédition Et aujourd'hui on se réveille devant le volcan,
Вы что-нибудь похожее сегодня видели?
Vous n'avez rien vu de tel autour d'ici aujourd'hui?
Конечно, но грузовик проехал 40 миль.
Oui, enfin, ça pourrait, sauf que le van a parcouru 40 miles aujourd'hui.
Ты сегодня разве не стираешь кофточки?
Pas de t-shirt aujourd'hui?
Те порции на кухне приготовлены для сегодняшнего закрытого обеда.
Ce plat était prévu pour un déjeuner privé aujourd'hui.
Итого, семеро съели стекловату со змеиным ядом сегодня днем.
Sept personnes ont donc mangé du verre au venin de serpent ici aujourd'hui.
Сегодня они потеряют его.
Aujourd'hui, ils perdront tout.
М : Сегодня ты застряла со своим стариком.
Vous êtes coincée avec votre père aujourd'hui.
Что мы делаем сегодня? Играем изо всех сил.
Qu'est-ce qu'on va faire aujourd'hui?
Может этот ублюдок наконец-то получил, чего заслуживал.
Peut-être qu'aujourd'hui ce voyou a eu ce qu'il méritait.
Сегодня у нас с Марком была бы годовщина, так что у меня нет настроения слушать, что ты там придумал.
Aujourd'hui aurait été mon anniversaire avec Mark, donc je ne suis pas d'humeur pour ce que tu vas faire.
Прокурор сегодня назначил меня проверить эту команду, что является стандартной процедурой, когда ФБР замешано в делах Агентства национальной безопасности... в данном случае, во взрыве машины у здания, где идёт серьёзнейший политический саммит США-Китай.
Le procureur m'a assigné pour assister cette équipe aujourd'hui, ce qui est la procédure standard quand le FBI est impliqué dans des affaires de Sécurité Intérieure... ici, une voiture explosant devant un important sommet politique entre les USA et la Chine.
Вне зависимости от того, что произойдёт сегодня в этой комнате, ты сядешь в тюрьму.
Peu importe ce qu'il se passera dans cette pièce aujourd'hui, vous irez en prison.
Вы все здесь сегодня, чтобы похитить нечто дорогостоящее с саммита по охране окружающей среды.
Vous avez été amenés ici aujourd'hui pou voler un objet très cher du sommet sur l'environnement.
Все то же самое повторяется вновь
C'est le même scénario encore aujourd'hui.
Итак, во имя совместного обитания тема сегодняшнего эпизода - это флаги двух регионов, которые соединены в одном.
Donc, dans cet esprit de cohabitation, le thème de l'épisode d'aujourd'hui est les drapeaux de deux régions qui ne font qu'une.
Ж : Сегодня Нью-Йорк...
New York aujourd'hui...
Давай я уже отстану от тебя и на сегодня все.
Pourquoi je ne t'aiderais pas à raccorder le tuyau à l'évacuation et arrêter pour aujourd'hui?
Ж :
Parce qu'elle est venue aujourd'hui sur mon porche, en sang.