Lancer Çeviri Fransızca
3,847 parallel translation
До того, как я мотал срок в Фолсоме, я дал Ри-Кону деньги для раскрутки лейбла.
Avant d'aller à Folsom, j'ai donné à Re-Kon l'argent pour lancer son label.
Просто я даже от тебя не ожидала, что на другой день, после известий о смерти моего любимого, ты начнешь демонстрировать новую моду.
Je suis surprise que même vous ayez choisi le lendemain de l'annonce de la mort de mon amant pour vous lancer dans une nouvelle mode.
Вернемся домой - сразу начнем работы.
Nous pourrons bientôt lancer les travaux.
"Ангелам" понадобилось, чтобы астронавт сделал первый бросок, ну и угадай, кому они позвонили?
Les Angels voulaient un astronaute pour faire le premier lancer, devine qui ils ont appelé?
Просто смотришь туда, куда хочешь попасть, делаешь шаг в ту сторону и бросаешь.
Tu regardes juste l'endroit où tu veux la lancer, tu t'élances vers ce point, et tu la lances.
Слушай, НАСА попросили меня сделать первую подачу на игре "Ангелов".
La NASA m'a demandé de lancer la première balle au match des Angels.
Мы посмотрим, как наш друг сделает первый бросок, съедим по хот-догу, посмотрим игру.
On vient voir notre ami lancer la première balle, manger un hot dog, regarder le match.
Я думал, что посмотрю, как Говард бросит мяч, доем свой хот-дог и смоюсь в Диснейленд через дорогу, чтобы успеть на Парад Микки.
J'espérais voir Howard lancer la balle, finir mon hot-dog, puis traverser la rue pour aller à Disneyland juste à temps pour la Parade de Mickey.
Он что, правда умеет подавать?
Il peut vraiment lancer une balle?
Итак, сегодня первый мяч попадёт на основную базу при помощи науки.
Donc, aujourd'hui Le premier lancer sera offert par la science.
Так, включаем... и бросок!
Et voilà l'élan... et le lancer!
Идём в Диснейленд, играем в прятки на острове Тома Сойера, а потом возвращаемся и смотрим конец этой подачи.
On va à Disneyland, on joue à cache-cache sur l'Ile de Tom Sawyer, et on revient pour voir la fin du lancer.
Да. Но когда они начали кидаться печеньем И я попросил их остановиться, они посмотрели на меня типа
Mais alors ils ont commencé à lancer des tartes et je leur demande d'arrêter, ils me regardent genre,
О, можно прогнать алгоритм сопоставления с образцом, сравнив их с известными нерешёнными физическими проблемами.
On pourrait lancer un algorithme de reconnaissance géométrique par rapport aux problèmes physiques irrésolus les plus connus.
Ну, как нам узнать, что он не просто отступит, перегруппируется, и соберется начать основное контрнаступление.
Comment savoir qu'il ne s'est pas juste retiré, pour rassembler, et lancer une contre-offensive majeure?
Они очень милые и они выиграли конкурсы "три ноги" и "переноска яиц".
Ils sont vraiment très gentils Et ils ont gagnés la course à trois jambes et le lancer d'oeuf.
А теперь хотите начать свое дело?
Maintenant, ça vous démange, de vous lancer?
Моя идея - начать в сентябре с масштабной промоакции, чтобы раскрутиться, и к Рождеству достичь первых показателей.
L'idée, c'est de démarrer à la rentrée avec une promotion forte pour lancer la marque et atteindre les 1ers objectifs pour les fêtes de Noël.
Сэр, мы должны повысить уровень угрозы до критического.
Monsieur, on doit lancer une alerte terroriste prioritaire.
Я просто предположу, но, возможно... ты не настолько хорош, как ты думаешь.
Je ne fais que lancer des idées mais peut être que tu n'es pas aussi bon que tu le penses.
Та часть, когда дата суда так близка, и клиент так виновен, что адвокат просто начинает бросать скомканную туалетную бумагу в потолок, вдруг одна да прилипнет.
Lorsque la tenue du procès est imminente, et que le client est trop coupable, l'avocate commence à lancer des mottes de papier-cul au plafond espérant en faire coller une.
Из-за этого папиного взгляда.
A cause du regard que Papa vient de me lancer.
Лучше врублю видео о половом созревании и сделаю вид, что этого всего не было.
Je vais me lancer dans la vidéo de puberté et prétendre que ce n'est jamais arrivé.
Поручи кому-нибудь из приближенных пустить слушок, что Честер собирает всех, кто хочет видеть изменения в руководстве.
Demande à quelqu'un de confiance de lancer la rumeur selon laquelle Chester rassemble tous ceux qui veulent changer de leader.
Но прокурор собирается объявить его в федеральный розыск. Боже мой.
Mais la procureure veut lancer un avis de recherche.
Но ты можешь помочь мне его запустить.
Mais tu m'aider à le lancer à nouveau.
Мэгги, мы посылаем фотографии для проверки по базе данных.
Maggie, nous envoyons les photos pour lancer la reconnaissance faciale.
Женщина едва ли может кинуть фрисби.
La femme peut à peine lancer un frisbee.
А значит, у него есть необходимые навыки, чтобы запустить кибератаку в лаборатории доктора Сарков.
Il est donc capable de lancer une cyberattaque contre le labo du Dr Sarkov.
Итак, прежде всего мы применим метод оптимизации Гаусса.
Première chose, on va lancer un algorithme sur un filtre Gaussien.
Но я думал, ты учишь магию металла, а не магию Земли.
Mais je croyais que t'étais censé lancer du métal, pas de la terre.
Мы не можем разослать ориентировку на кусок глины.
On ne peut pas lancer un avis de recherche sur tas de boue.
Ну, я бы очень хотел попробовать писать сценарии к фильмам или телеспектаклям, но, если честно, буду счастлив где угодно... я бы назвал это "бизз".
J'aimerais vraiment me lancer dans l'écriture de films et télé-films, mais je serais heureux dans n'importe quoi... Je dirais que c'est "le biz,"
- Я собираюсь перевести Рэдвуд на более законную основу.
Je vais lancer Redwood dans des activités plus légales.
- Темпы всё ещё падают? Я пытаюсь убедить её перейти на органику : больше денег будет.
J'essaie de la persuader de se lancer dans le bio : y a plus de fric.
Прокурор собирается объявить его в федеральный розыск.
La proc va lancer un avis de recherche.
Поэтому мысль о чем-то новом испугала меня.
Donc ça me fait peur de penser à me lancer dans quelque chose de neuf.
Прогоню фоторобот через систему, посмотрим, что найдется.
Je vais lancer ça et regarder ce que ça donne.
- Нерон встретится с нами, приедет на тачке.
Nero nous file rencard. Au Jimmy's sur Lancer.
Нам нужно объявить в розыск Тома Барнса, и... о, Боже мой.
Nous devons lancer un avis de recherche pour Thomas Barnes, et... oh mon Dieu.
Я готов рискнуть.
Je suis prêt à lancer les dés.
- Ну, знаешь, когда игрок со второй базы не может добить до первой, или гольфист пытается попасть в лунку, они расстраиваются и потом страх усугубляется, получается чёрти что, и они чувствуют себя неудачниками.
- Tu sais. Quand tout à coup un second joueur de baseball ne peut lancer le premier ou un golfeur essaie un putt et ils sont tout embarrassés et contrariés, et alors ça rend le trac encore pire, et c'est un désordre total, et ensuite ils se sentent pires qu'un échec.
Показания Борга, законные, дают мне ясную картину.
Grâce au témoignage de M. Bourg, je peux lancer une procédure légale.
Анализ на кровавое пятно неубедителен, но на ДНК-тест хватит. Надеюсь, это что-нибудь даст.
L'analyse du labo n'a rien donné pour les taches de sang, mais il reste de quoi lancer une analyse ADN, espérons que ça donnera quelque chose.
Улыбнулся?
Lancer un sourire?
Метание пончика в рот монстра.
Le lancer de bagel dans la bouche du monstre.
Значит, нужно много людей для решения проблемы, что ведет к большим человеческим потерям.
Ce qui veut dire lancer beaucoup d'hommes dans l'opération, ce qui signifie des pertes qui risquent de crever le plafond.
- Это просто для начала.
- C'est pour lancer la conversation.
С помощью сжатого воздуха... С помощью сжатого воздуха сбрасывает высокое напряжение полимерных тросов.
Ça utilise du CO2 compressé... du CO2 compressé pour lancer des câbles polymères à haute tension.
Я просто тебя учил, как правильно наносить удары.
Je t'ai juste appris comment lancer un crochet décent.
Мы не за что не будем рассылать словесный портрет.
Impossible de lancer une avis de recherche