Me Çeviri Fransızca
482,545 parallel translation
Вы меня саботируете с того момента, как переступили порог моего дома.
Depuis votre arrivée, vous me torpillez.
На вас мне наплевать.
Je me fiche complètement de vous.
Я согласился предстать сегодня перед комитетом, потому что я виновен.
J'ai accepté de me présenter devant cette commission parce que... je suis coupable.
По сути, вам не нужно, чтобы я что-то отстаивал. Вам нужно, чтобы я встал.
Vous ne voulez pas que je plaide, seulement que je me lève.
Мне совершенно не важно, любите вы меня или ненавидите, для меня главное - это победа.
Peu importe qu'on m'aime ou qu'on me déteste, tant que je gagne.
Но что-то подсказывает мне, что до этого не дойдёт.
Mais mes tripes me disent que ce sera inutile.
Как ты мог... не предупредить меня?
Comment as-tu pu ne pas me prévenir?
Я защищал тебя. Не прикасайся ко мне.
- Ne me touche pas.
Да плевать мне на чувства!
- Je me fiche des sentiments.
Ты должен был мне сказать! А не решать всё в последнюю минуту.
- Il fallait me parler, au lieu d'agir sur un coup de tête.
Но ты должна меня помиловать.
Mais tu devras me gracier.
Хорошо. Но прежде ты меня помилуешь.
Très bien, mais tu dois d'abord me gracier.
Рада, что вы конкретны в своих желаниях.
Je me réjouis que vous donniez vos exigences.
До моей официальной отставки считанные часы, а ты до сих пор не согласилась меня помиловать.
On est à quelques heures de ma démission officielle, et tu n'as pas encore accepté de me gracier.
Я торжественно клянусь, что буду честно исполнять обязанности президента Соединённых Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать Конституцию Соединённых Штатов.
Je jure solennellement de remplir loyalement les fonctions de présidente des États-Unis et, aussi bien qu'il me sera possible, de sauvegarder, protéger et défendre la Constitution des États-Unis,
Если бы я занимал какое-то положение и мне представилась возможность пожертвовать для вас чем-то, я с радостью пошёл бы на любую жертву для вас и для ваших близких.
Si ma position était différente et me permettait de le faire, je me sacrifierais avec bonheur pour vous et pour les vôtres.
Не стоит мне угрожать.
Ne me menacez pas, Mme Davis.
Это стратегический ход.
Je me montre seulement stratégique.
И куда же мне податься?
Où me suggères-tu d'aller?
Я иду спать.
Je vais me coucher.
Мисс Дэвис, вы просите меня начать войну.
Vous me demandez de déclencher une guerre.
Иногда это мешает мне работать максимально эффективно.
Et cela me rend parfois moins efficace.
Вы же просили о встрече.
Vous avez demandé à me voir.
Вроде похож.
Ça me ressemble.
Если она меня не помилует, я её убью.
Si elle ne me gracie pas... je la tue.
Она сказала, что не хочет больше меня видеть, и я счел это оскорбительным.
Elle a dit ne plus vouloir me voir et j'ai trouvé ça insultant.
Что ж, я бы предпочел, чтобы люди говорили мне именно то, что думают.
Je préférerais que les gens me disent ce qu'ils pensent.
Может я смогу использовать его чтобы понять, почему женщины бросают меня.
Peut-être que je pourrais l'utiliser pour comprendre pourquoi les femmes n'arrêtent pas de me plaquer.
Мне придется вставать каждое утро и видеть, что он все еще здесь.
Je vais pouvoir me réveiller tous les matins et voir s'il est toujours là.
Леонард, если это тебя бесит, просто скажи.
Leonard, si tu es énervé tu peux me le dire.
Ты пригласила своего брата-драгдилера гостить у нас бог знает сколько, и даже не подумала сначала спросить меня.
Tu as invité ton frère dealer à venir chez nous pour Dieu sait combien de temps et n'as pas pris la peine de me demander.
Я не говорю, что ты должна просить моего разрешения, но ты могла бы обсудить это со мной, прежде чем согласиться.
Je ne dis pas que tu pas besoin de me demander la permission, mais tu aurais pu m'en parler avant de lui dire oui.
Если ты был так расстроен, почему не сказал, когда я тебе об этом рассказала?
Si tu es si en colère, pourquoi ne me l'as-tu pas dit quand je t'en ai parlé?
Я Люси, и я бросила Раджа, потому что у меня жуткая социофобия, а он все пытался втянуть меня в некомфортные ситуации.
Je m'appelle Lucy, et j'ai rompu avec Raj car je fais des crises d'angoisse et il continuait de me forcer à me mettre dans des situations inconfortables.
Он тут, чтобы поддержать меня, так что все, что ты хочешь сказать, можешь говорить при нем.
Il est là pour me soutenir, donc tout ce que tu as à dire tu peux le dire devant lui.
Ага и это выносило мне мозг.
Oui, et ça me rendait folle.
Встречаться с Раджем было одной из лучших вещей в моей жизни.
Sortir avec Raj était une des meilleures choses qui me soit jamais arrivé.
Так что ты толкнешь меня под автобус?
Donc tu vas me jeter aux lions?
Может я никогда и не остепенюсь.
Peut-être que je ne me caserai pas.
А вообще не говори.
En fait, ne me dis pas.
Моё прозвище Кэт, так что... наверное, мой муж Роберт настоящий кошатник.
On me surnomme Cat. Donc je suppose que mon mari aime vraiment les chattes.
Нестабильно. Где это я?
- Dans quoi me suis-je fourrée?
Он хотел убрать меня с пути.
Il me voulait hors de son chemin.
Посмотри, что из-за тебя случилось.
Regarde ce que tu me fais faire.
Ну, я направляюсь в больницу, чтобы отнести их.
Je me dirigeais vers l'hôpital pour livrer ça.
Ну, точнее это Мэри Маргарет жила, но я помню каждую кошмарную минуту.
Mary margaret vit ici, Mais je me souviens de chaque terrible minute.
Этого не будет.
Vous ne me laisserez pas.
Когда ты присоединишься ко мне, ты сделаешь это по собственной воле.
Tu me rejoindras, car tu le voudras.
Угрозы не заставят меня вспомнить того, что я не знаю.
L'intimidation ne me fera pas me souvenir de quelque chose que j'ignore.
Вы меня слышите? Вы... вы меня видите?
Vous me voyez?
Пожалуйста, найдите меня!
Venez me chercher!