English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ M ] / Menace

Menace Çeviri Fransızca

7,504 parallel translation
Пока мы не установили, все еще остается угроза,
Jusqu'à preuve du contraire, il y a toujours une menace,
Вы мне угрожаете?
C'est une menace?
Я не угроза!
Je suis pas une menace!
На самом деле, я выдвинула иск на том основании, что они мешали коммерческому развитию и они понесут ответственность из интереса или лишних расходов.
En fait, j'ai poursuivi l'affaire sous prétexte qu'ils étaient une menace imminente pour le développement commercial, et qu'ils seraient responsable des intérêts et coûts supplémentaires.
Осмелюсь надеяться, что раз ты позвала меня сюда, то, хотя бы, распознала в Стерлинге угрозу?
J'en déduis que le fait que vous m'ayez appelé veut dire que vous reconnaissez la menace Sterling?
Мария Острова считает, что Горев будет баллотироваться, что он угроза?
Maria Ostrov pense-t-elle que Gorev se présente, - qu'il est une menace?
Одно слово и я покончу с этой угрозой.
Donnez l'ordre et j'annihilerai cette menace.
Не понимаю, зачем вы подаете это как угрозу?
Je ne vois pas pourquoi vous présentez ça comme une menace.
Угроза в интернете, напряжённость в команде.
Une menace en ligne, des tensions dans son escadron.
Ты должен знать, что твои видео равносильны террористической угрозе.
Vous devriez savoir que vos videos ressemblaient à une menace terroriste.
Почему его не считают опасным?
Pourquoi ne pas le considérer comme une menace?
И если кто-то наставит на меня пистолет,
♪ Maintenant si quelqu'un me menace d'un pistolet ♪
Я ведь не серьёзно ему угрожал. А то.
C'était pas une menace sérieuse.
Она опасна для общества.
Elle est une menace publique.
О, кстати, об угрозах : сестра Рафаэля Луиза была похищена каким-то страшным немецким прихвостнем.
Et en parlant de menace, Luisa, la sœur de Rafael, a été kidnappée par des Allemands effrayants.
Красный уровень опасности.
- Niveau de menace rouge.
¬ ы оставили голосовое сообщение по поводу некой угрозы, которую вы получили прошлой ночью?
Tu as laissé un message pour une sorte de menace reçue hier soir?
Ёто была не кака € - то там "нека € угроза".
Ce n'était pas une "sorte de menace".
Свидетельница грозится подать на меня жалобу за убийственную вонь.
Notre témoin menace de déposer une plainte contre moi pour agression par une odeur mortelle.
Начну я с Крохи Тима - он самый опасный.
Je vais d'abord descendre le petit Tim, car il est la plus grande menace.
А затем, после того как вы сожгли его дом и оставили записку, намекающую на нанесение телесных повреждений, если он здесь появится, он всё равно настоял, чтобы мы приехали.
Et ensuite, après que vous ayez brulé sa maison et laissé cette lettre de menace il s'est pointé ici, et a insisté pour venir.
Они верили, что у подозреваемого было оружие, и была угроза для них и гражданских.
Ils ont cru que le suspect avait une arme et était une menace pour eux-même et pour les civils.
Нас тренировали стрелять, пока мы не почувствуем, что угрозы больше нет.
Nous avons été entraînés à tirer jusqu'à ce que nous percevions qu'il n'y a plus de menace.
Возможно вы почувствовали, что угроза устранена?
Est-ce parce que vous aviez perçu que la menace avait été éliminée?
Существовала ли вообще угроза?
Qu'il était effectivement une réelle menace?
Она решила, что угроза нейтрализована и самоликвидировалась.
Il a estimé la menace neutralisée et s'est auto-détruit.
Хочешь играть по-крупному, флаг тебе в руки.
Si tu veux faire une vraie menace, vas-y.
Судя по всему, ты не опасен.
Apparemment, tu ne constitues pas une menace.
Но она слишком большая угроза, чтобы ждать.
Je sais, mais elle représente une trop grosse menace.
В общем, она несёт угрозу всему сущему, включая тебя.
Mon point est, elle menace tout ce qui existe, toi inclus.
И он угрожал убить эту Лауру Иоане а затем и меня, если я не достану картины.
Oui, et il a menacé de tuer cette Laura Ioane et de s'en prendre à moi si je ne le lui remets pas.
Да. Я угрожал Эбби Кэмбелл.
Oui, j'ai menacé Abby Campbell.
Дайте угадаю... он издевался над кем-то, и те грозились отомстить?
Je devine... Il a humilié quelqu'un et ils ont menacé de se venger?
Когда университет пытался отчислить Скотта, папочка пригрозил подать в суд.
Quand l'université a essayé d'expulser Scott, papa les a menacé de poursuites.
По показаниям свидетелей, ваш клиент угрожал мистеру Грину незадолго до его смерти.
Selon des témoins, votre client a menacé M. Green peu avant sa mort.
Вероятно вы угрожали ему жизнью в одиночке.
Vous l'avez probablement menacé avec un isolement à vie.
Ладно, по правде говоря, я угрожала агенту Ханне физической расправой, если он вам не соврет.
À vrai dire, j'ai menacé l'agent Hanna de blessures corporelles s'il ne vous mentait pas.
Вы угрожали ему?
Vous l'avez menacé?
А позже, когда я отказался помогать он угрожал мне.
Et plus tard, quand j'ai refusé de l'aidé, il m'a menacé.
Ты угрожал убить его.
Vous avez menacé de le tuer.
И да, я грозился свернуть ему шею.
Et, oui, j'ai menacé de lui briser la nuque.
И тогда ты стал ему угрожать?
C'est là que vous l'avez menacé?
- Поэтому ты угрожал Теренсу Ван Дорену, а затем столкнул его машину и Изабель Ван Дорен в Гудзон.
- Donc vous avez menacé de mort Terrence Van Doren puis envoyé sa voiture dans l'Hudson avec Isabel Van Doren à l'intérieur.
Мы опрашивали всех, кто угрожал вам.
Nous interrogeons tout ceux qui vous ont menacé.
Он вам угрожал?
Est-ce qu'il a menacé de le faire?
– И что теперь?
- était menacé, et je l'ai crue. - Et maintenant?
" грожала пристрелить его, если он за ними погонитс €.
Elle l'a menacé de l'abattre s'il la poursuivait.
Ему угрожали?
C'était parce qu'il était menacé?
А я никогда не забуду тот случай, когда Тэнди и меня убить угрожал.
Je n'oublierai jamais quand Tandy m'a menacé de mort aussi.
А что, привыкайте, отныне всё жюри присяжных думает о вас именно так, что вы спите друг с другом и убили своих родителей, потому что они всё узнали и угрожали лишить вас наследства.
Habituez-vous parce que c'est ce que le jury pense de vous maintenant, que vous baisez ensemble, et que c'est pour ça que vous avez tué vos parents, parce qu'ils l'ont découvert et menacé de vous déshériter.
Он не угроза для нас.
Il n'est pas une menace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]