Metal Çeviri Fransızca
1,907 parallel translation
Это хеви-метал.
C'est du hevay Metal.
Покажите мне хеви-метал.
Faites-le moi Heavy Metal.
* Мы сияем, словно металл на лезвии ножа *
♪ And we re glowing like the metal on the edge of a knife ♪
* Светились, как металл на краю ножа *
♪ Glowing like the metal on the edge of a knife ♪
* Чем обернется сегодня * * И мы просто сияли *
♪ Than it is today ♪ ♪ And we were glowing like the metal ♪
Оценивая форму раны, фактически часть мозга была порвана, металлическим предметом с зубчатым краем.
Au vu de la forme de la blessure et de la déchirure du cerveau, ce doit être en métal avec un bord dentelé.
И когда металл штампуют, это ослабляет его.
et quand tu tamponnes du métal, tu l'affaiblis.
ОК, если мы применим магнитное поле на этой области, то поле будет действовать сильнее, там где металл тоньше.
ok, maintenant si on applique un champ magnétique sur cette zone, ce sera plus fort, où le métal est plus faible.
Не иначе, как металлической ложкой, заточенной острее бритвы и использованной для перерезания антропологу птичьей глотки. - Он просто как бы умертвился...
Qui aurait aiguisé une cuillère en métal comme un rasoir et s'en serait servi pour trancher la gorge d'un anthropologue.
Маленький кусочек металла застрял в этом позвонке.
Il y a un petit bout de métal enfoncé dans cette vertebre.
Из этого же метала сделана планка на нижней части двери погрузочной платформы.
C'est le même métal que la bande en bas de la porte du quai de chargement.
Это всего лишь разодранный металл.
C'est juste du métal déchiqueté.
"Пытаясь противостоять течению времени и излучая блеск, который никогда не погаснет, серебро идеально подходит к грейсоновскому пониманию счастья".
"Avec la force de traverser le temps " et avec un chic étincelant, " l'argent est le métal parfait
Эти металлические ящики такие грязные...
Ces range dossiers en métal sont crasseux...
Я думаю, что лезвие, повредившее дерево, оставило частицы металла.
La lame a dû toucher le bois laissant un bout de métal.
Вольф, я думаю, вполне возможно, что металл взялся от наконечника копья.
Wolfe, c'est possible que le métal provienne de la pointe de son javelot.
- Тяжелый рок. - Тьфу ты.
- Death métal.
Ну понятно, мы получаем металлиста-недоучку.
- Un bébé fan de métal et illettré.
Слышу громкий звук, как будто металл об дерево.
J'entends des chocs. Du métal sur du bois.
Купите нам юлу!
Achètez-nous un top métal!
Всего несколько ударов!
Total métal. Allez!
Металл крушит металл.
Métal contre métal. Acier contre acier.
Даже малыш Тимми вносит свой вклад. Собирает металлолом.
Même le petit Timmy fait sa part en récupérant des morceaux de métal.
- Мне что, металлолом собирать в свою тележку?
- Comme quoi? Récupérer des morceaux de métal?
- А почему он не на вооружении?
Pourquoi ce métal n'est pas utilisé?
И она стала золотом, но не металлом, а в переносном смысле.
Celle-ci s'est transformée en or. Pas le métal, mais au sens métaphorique.
А потом, с могучим рыком, я полетел в огромное металлическое создание и сбил его!
J'ai lancé un cri de guerre, j'ai foncé vers la créature de métal et je l'ai fait tomber!
Метательные орудия "Гибели богов" сделаны из металлического водорода.
Les missiles du "Götterdämmerung" sont constitués de métal et d'hydrogène.
Нам нужно... больше металла.
Il faut me le faire plus "métal".
Запомните, вы сделаны из металла.
Rappelez-vous que vous êtes fait de métal.
Да, у вас жуткая аллергия на металл.
C'est vrai, vous... vous... vous souffrez d'une allergie au métal très aiguë.
Делают ящик и вставляют в него три железяки.
Un fixait trois bouts de métal sur une caisse.
Железяки разного размера, и все дают разное эхо.
Avec des morceaux de métal de plusieurs tailles pour avoir plusieurs sonorités.
хорошая сталь, температура свыше 1400 ° C, и тот, кого нужно убить.
Le bon métal, une température de plus de 760 degrés et quelqu'un qui a le désir de tuer.
Тут автогеном резать надо.
On doit percer ce métal.
Швырни-ка им туда гирю.
Lance ce truc en métal là-bas.
Удары по металлу.
Marteau en métal.
Мы положили бы эти пенни в металлическую коробку, а швейцары заперли бы их в офисе.
Nous aurions mis ces pennys dans une boite en métal que les placeurs auraient enfermé dans le bureau.
Эксперимент сгибания предметов силой мысли.
Expériences de pliage de métal.
Сильвер утверждает, что способен сгибать металл на расстоянии, не прикасаясь к нему.
Silver prétend être capable de plier le métal à distance sans avoir à le toucher.
При менее строгом протоколе Сильверу было позволено дотрагиваться до металла, который действительно сгибался.
Dans le cadre d'un protocole moins strict, on a permis à monsieur Silver de toucher le métal, lequel, comme nous l'avons vu dans le film, a été effectivement plié.
Не будем тянуть резину! Они уже здесь! Обратите свой взор на огромную двухтонную конструкцию!
Mesdames et messieurs, admirez la bête de deux tonnes, la bête de métal de la démence.
я начала работать с джентльменом, который почти все время проводит в большом металлическом ящике.
J'ai commencé à travailler avec un homme qui passe presque toute sa vie enfermé dans une grosse boîte en métal.
Металлические предметы, ключи, мобильный телефон?
Des objets en métal, clés, téléphones portables?
Этим кругом свяжем воздух и пламя с металлом и разожжём его силу.
Par ce cercle liez air et feu au métal et j'activerais son pouvoir.
Этим кругом свяжем воздух и пламя с металлом и разожжём его силу.
Par ce cercle, liez l'air et le feu au métal, et activer son pouvoir.
Искры металла, ударяющие по лицу, помогают получить веснушки. - Это вообще законно?
Les étincelles du métal qui vous éclatent à la figure provoquent les tâches de rousseur, est-ce que ces éclat sont légaux?
А ты, металлический, ложись.
Et toi, homme en métal, allonge-toi.
" очнее говор €, это хэйр-метал 80-ых.
Techniquement, c'est du british métal des années 80.
Брайан просто пробрался через металлоискатель.
Bryan vient juste de déjouer le détecteur de métal.
Я бы не продал ее даже на металлолом.
Je ne pouvais même pas le vendre pour du métal.