Pas Çeviri Fransızca
1,995,094 parallel translation
Право и привилегии всех граждан не должны отниматься у них, исключения составляют случаи восстаний и вторжений, которые требуют особой безопасности общества.
Et tu ne m'a même pas cru. Je peux t'aider? Ra...
Эй. Слышно что-то от наших друзей из АСЗГПС ( Американский союз защиты гражданских прав и свобод - прим.пер )?
Je ne quitterai pas la ville dans les prochains jours.
Но Питер хорош в наименовании, по мнению президента.
Trois d'entre nous contre un nombre indéterminé pour la dernière bataille? Pas sûr d'aimer ces conflits.
Ты удивил всех нас.
Si on ne peut pas compter sur Raina et Ryan, on trouvera des amis sur qui compter.
Все правильно.
Nous n'avons pas été formellement présentés.
И все же я написал сенсационную речь для Нью-Йоркской делегации для обсуждение в Палате.
Parce que tu sais, je ne peux pas rentrer dans les problèmes. Nous sommes déjà dans les problèmes, Miranda.
Ну, для начала, ты пьешь из моего стакана, что довольно - таки интимно.
J'ai déjà failli mourir 2 fois cette année. Je ne suis pas en train de mourir aujourd'hui.
Он уходит следить за Мирандой.
On ne pouvait pas. Ils font des fouilles aléatoires.
Спасибо, что научил меня этому.
Ne me ressort pas encore tout mon passé. ok?
- У тебя был хвост? - Я скрылась Два дня до Конвенции.
Je ne sais pas de quoi il s'agit, et je sais que tu es en colère.
48 часов чтобы убедится в том, что Рорк не получит ВОРС и и конвент не лишит американских граждан всех их свобод.
Ce n'est pas Alex qui part en vrille. C'est celui avec qui Alex s'est entrainée qui part en vrille.
Сейчас Рурку нужно, чтобы 38 штатов проголосовали "за" внесение поправок.
Quelques restrictions sur les banques. Un gestionnaire de fonds ne voudrait pas avoir moins de régulation.
Нам известно, что 34 из них полностью поддерживают эти поправки и их невозможно переубедить.
- Ouai, mais ça n'a rien à voir avec le terrorisme. - Non Ce qui signifie que cela ne faisait pas partie du plan de Roarke.
Шила Бернард, член ЗакСа из штата Огайо замечена в супружеской измене
Pour menacer un juge et commencer une émeute? Ok, Will, pourquoi on ne se focalise pas à trouver qui a supprimé la base d'infos d'abord, et ensuite se tourner sur ces histoires, ok?
Бенджамин Уитмор, убежденный республиканец и Таллахасский священник с доминантом на быстром наборе.
mais il y a d'autres moyen plus facile de se faire de l'argent que crasher un avion. Est-ce que tu veux dire que le crash n'était pas pour gagner de l'argent, mais a propos du système lui-même?
И ты не скажешь, что надо отправить все так будет эффективнее?
Quand j'ai quitté le bureau de Roarke, il m'a dit "ne quittes pas la ville." Est-ce que ça peut être un avertissement?
Наконец, Аманда Глассон, Демократ из Мичигана и строительный магнат, которая нашла много оригинальных способов заработать.
Si ils le font, ça serait une attaque terroriste à l'échelle nationale qui ne c'est pas vu depuis le 11 Septembre. Nous en avons fini d'être écartés, si vous voulez bien de nous?
Я думаю, что тут светит обвинение с мошенничества до конкретной измены.
Ne demande pas leur permission. Bien. On vient vous aider.
Он чувствует себя ответственным за всё это. Знаешь, он чувствует и кое-что ещё.
Mais les équipements aéronautiques ne communiquent pas avec les systèmes au sol.
Может, он воспользовался этим временем, чтоб вырасти. Или он просто заставляет меня думать, что он изменился, знаешь?
Je ne comprends pas, pourquoi cacher le déclencheur dans une appli?
И потом, когда все снова станет сложно, он снова станет прежним Райаном.
Sécurité? Si quelqu'un a accès à ton téléphone, tu ne le verra pas.
Это ты пришёл сюда и потребовал поговорить, так говори.
Au moins ce ne sont pas des kamikazes. J'ai travaillé avec des sources et des atouts fiables dans la Compagnie.
Я потерял работу и гринкарту.
Qui a dit qu'ils n'ont pas de terroristes?
Да. Ты должен уничтожить Рурка.
Je lui ai dit que j'allais bien, donc pas d'inquiétude.
О чём бы ты не думал, об этом уже подумали они.
Tu es en train de fumer! Et c'est pas du tabac.
- Проверили на жучки?
Ce n'est pas encore populaire.
Каждый раз, когда заходим в дверь.
Je ne sais pas.
Вы разворачивали это шоу в течение 3-х месяцев.
Ce qu'on ne sait pas - c'es quel Musulman est ciblé.
И теперь мы приглашаем вас посмотреть, как демократия переходит на новый уровень на Конвенте.
- Elle te tuera. - Tu veux te faire tuer? Ecoute, tu ne peux pas risquer de faire sauter ta couverture.
Так что наслаждайтесь последними деньками свободы.
On a besoin qu'ils croient en toi. Ce n'est pas discutable.
Доложи президенту.
Je n'ai pas besoin de votre permission.
И как нам это сделать, если у нас нет времени?
Ce n'est pas un code en libre accès?
Я думаю, он уже столько грязи на Рурка накопал, что хватит на то, чтобы 10 раз его похоронить.
Tu ne peux pas partir. Et moi non plus. Le FBI nous mettra la main dessus.
По-прежнему только мы противостоим самому влиятельному человеку в Америке.
Juste pas moi, Shelby ou toi Raina.
- Джимми! - Завёл друга? - Просто убиваю время, Карен.
Je sais que ce n'est pas votre première fois, mais nous n'avons aucune marge d'erreur ici.
Руки прочь, мистер. Он мой.
On a des passagers embarquant dans des avions qui ne savent pas que leur propre portable vont les transformer en pirates de l'air.
- Это все? Только доступ?
Et maintenant je sens que quelque chose se passe mais je n'en fait pas partie.
С информацией Питера Тео на твоего бывшего босса, плюс все, что есть у ФСБ, русские могут легко компрометировать президента, и он даже ничего не будет знать.
Non, pas du tout. J'ai trahi tout le monde que je connais pour une place à cette table, Alice.
Когда все будет сделано, ему не выбраться.
Ne me donne pas une raison pour vous rendre la pareille.
Мы используем их, чтобы выпроводить Рурка.
Ecoute, le temps n'est pas de notre côté, Alex.
Нельзя просто снова нас включить.
On s'inquiète de ne pas en faire assez pour l'aider à réussir.
Райан, когда всё кончится, ты найдёшь время и возможность, чтобы спросить её. Я вполне уверен, каким будет ответ.
- Pourquoi vous n'oubliez pas le respect et dites moi ce que vous pensez.
Что ты делаешь?
Et elle, pas vous, nous a amené ici aujourd'hui.
А вас защищает целая страна. - Какова цена? - Здесь все написано.
Ecoute, des centaines, peut-être des milliers de personnes vont mourir si tu ne nous donnes pas le code d'appel-réponse d'urgence pour les menaces terroristes aériennes.
Заставь президента изменить текст одной из обсуждаемых поправок завтра на Конституционном конвенте.
- Cela n'existe pas. - Si, ça existe. Et on sait que tu peux te le procurer pour nous le donner.
У меня где-то внизу есть водка.
Pourquoi tu n'essais pas de trouver ce que tu cherches ou partir sinon. Je sais ce que je veux...
- По-старинке.
Ils ne m'ont pas laissé le choix.
Они этого ждали годами.
Tu n'es pas à D.C.
Он может подслушать кого и когда угодно.
Il devrait, mais je ne sais pas s'il répondra à un appel venant de moi.
Работали параллельно. Все будет хорошо.
Je ne m'attendais pas à te voir aujourd'hui.
Послушай того, кто замечает такое... когда ты не смотришь, она смотрит на тебя и ни на кого другого. Мы люди. А не переключатели.
Quand vous trouvez la bonne personne, on ne s'inquiète pas si son succès vous éloigne d'elle.