Pieces Çeviri Fransızca
118 parallel translation
- А если парень снимет квартиру...
Suppose un trois-pieces :
-... со столовой, спальней, гостиной?
salle a manger, chambre, living? Trois pieces?
Здесь 60 золотых монет.
Il y a 60 pieces d'or, la-dedans.
Запах заплесневелых стен, комнат.
L'odeur du moisi des murs, des pieces.
Именно благодаря его группе "Juicy Fruits" в 70-х мир захлестнула волна ностальгии.
Son groupe, les Juicy Fruits... a créé de toutes pieces la mode rétro.
У нас 83 комнаты.
Il y a 83 pieces.
Ставлю два бакса на МакГлойна!
2 dollars sur McGloin! 5 pieces sur le gosse!
Нумерую помещения.
- Je marque les pieces.
Но через какие бы двери я ни проходил, я оказывался в одной из трех комнат...
C'est drole, peu importe par la porte que je sort... j'arrive toujours dans les memes pieces.
Похоже, будто помещения вращаются?
C'est comme si les pieces changeaient de position.
Я пытался разобраться в планировке помещений. Одно могу сказать...
J'ai essayé de comprendre la structure de ces pieces, et...
Полный. Комнаты, словно быстро перемещаются.
C'est comme si les pieces bougeaient tres vite.
Должна же в этом быть какая-то логика. Помещения как будто повторяются.
Il doit y avoir une logique, des pieces, on dirait quelles se répetent.
Повторяющиеся помещения, складывающиеся комнаты телепортация.
De pieces qui se répetent et se plient, télétransportation...
60659 комнат?
60.659 pieces?
В гиперкубе может быть 60 миллионов комнат.
Dans un hypercube il pourrait y avoir 60 millions de pieces.
Просто не может быть столько комнат.
Il ne peut pas y avoir autant de pieces.
Может, это не номера комнат.
Il ce peut que ce ne soit pas des pieces.
Черт побери. Комнаты переменного времени.
Ce sont des pieces de vitesses de temps variables.
Целый день пробродил по этим комнатам.
Ça fait des heures que je parcours ces pieces.
Просьба не бросать монеты в пруд.
Veuillez ne pas jeter de pieces dans le bassin.
Тридцать сребреников.
Trente pieces d'argent.
Тридцать сребреников.
30 pieces d'argent.
I sent officials from the Defense Department out and we recovered куски Северо-Вьетнамских снарядов, которые были ясно идентифицированы... ... pieces of North Vietnamese shells that were clearly identified как Северо-Вьетнамские снаряды, извлечённые из палубы Мэддокса. ... as North Vietnamese shells from the deck of the Maddox.
on a retrouvé des restes... d'obus nord-vietnamiens clairement identifiés comme tels... sur le pont du Maddox.
и назначил награду за его голову. 10 тысяч золотом. Целое состояние.
10,000 pieces d'or- - une fortune.
Однажды убийца поймал Хаба, заковал его в цепи... и привел в крепость шаха, чтобы получить свои 10 тысяч золотом.
Un jour, un assassin amena Hub, couvert de chaînes, au coeur de la forteresse du sheik pour réclamer ses 10,000 pieces d'or.
На грудь мертвецу возлагали хлеб и соль, и монеты на глаза.
Ils préparaient les corps... posait du pain et du sel sur la poitrine du défunt... et des pieces de monnaies sur ses yeux.
Пожиратель съедал хлеб с солью, а деньги брал себе.
L'avaleur de péchés mangeait alors le pain et le sel... puis empochait les pieces en guise de paiement.
Вы не попросите следователя поторопиться... - Это уже становится смешным.
Que l'agent chargé des pieces a conviction se dépeche.
Подождите, мы должны сначала дождаться следователя.
Non, attendez un peu. L'agent des pieces a conviction y va d'abord.
Где же свет конфет Риссис Писсис, когда он так нужен?
Bordel, où est cette piste de Reese's Pieces ( bonbonsUS ) quand on en a besoin d'une? Hey, où est ce que vous allez?
Всё разломала.
Elle a tout mis en pieces.
В лучшем случае – пять комнат.
C'est cinq pieces maximum.
Когда нам дадут белые комнаты, мы перестанем всё это видеть.
Quand on aura des pieces blanches, on ne verra plus tout ca.
Так бы всю жизнь и прожил в гастролях с ребятами выступлениям в клубах песни по радио какие-то доходы.
The rest of my life would have been playing and turn for the premises and interview any time my pieces on the radio and live in a apartment.
Мне приходиться с этим мериться на мне лежит ответственность за написание песен пусть у меня всегда есть авторы, большая часть гонораров идет мне.
And then I must also deal composition of the pieces and I am also good if the others are recognized but I expect at least one Financial greater recognition.
Так, сами разберитесь.
Chargez-vous de toutes les piéces.
Я хочу, чтобы ты порвал Стэнли Хоффа на куски, тигр.
Mets Stanley Hoff en piéces, mon tigre.
Дай ей три золотых.
Donne-lui trois piéces d'or.
Я заглянул вон в ту комнату, мне чуть башку не отхватили.
J'ai passé la téte dans une de ces piéces, et j'ai failli étre décapité.
Какой-то самолет начал разваливаться на части пролетая над Cихэвен всего несколько минут назад. Я в курсе.
Un avion en difficulté a perdu quelques piéces au-dessus de Seahaven il y a quelques instants.
- Ѕилли, в этом видно все мое хоз € йство.
Billy, on peut voir mon service trois piéces.
Собрали целый ворох этих фотографий, вещей девочек.
Nous avions des piéces du puzzle mais il subsistait des lacunes
Для такого крупного парня... у него не очень большие причиндалы.
Cela dit, pour un costaud, léger, le service trois-piéces.
Его пенис больше, чем стопка из 40 монет.
Son pénis est plus gros qu'un rouleau de piéces.
Он больше стопки. Мы подадим в суд.
Il est plous gros que des piéces.
Прямо в его лук и морковку.
Encore le service trois piéces.
Несколько минут назад... - когда вы нашли часы... - Да.
Simon, un moment avant, quand tu as trouvé la montre... et on a pensés que quelqu'un marquait des numéros dans les pieces.
Сотни комнат.
Enormément de piéces.
Все фрагменты сложились, теперь объясни мне, для чего.
Il semble que toutes les pieces s'assemblent. Maintenant j'ai besoin de ton aide Pour trouver pourquoi.
Пушки к бою и ждать моей команды.
II attaquera par tribord! A vos piéces, attendez mon signal!