Prison Çeviri Fransızca
18,944 parallel translation
Тюремная служба Её Величества вскоре свяжется с нами в тактическом центре.
Sa majesté le directeur de la prison va bientôt appeler le MTAC.
Форнелл : В тюремных записях сказано, что ты участвовал в их антинаркотической программе.
Vous aviez suivi le programme de désintox de la prison.
Побег из тюрьмы.
L'évasion de prison.
Прослушка является федеральным преступлением и наказывается лишением свободы.
Mettre sur écoute est un délit fédéral passible de peine de prison.
Я провел несколько ночей в окружной тюрьме, пока мой адвокат не внес залог.
J'ai passé quelques nuits dans la prison du comté avant que mon avocat puisse me libérer sous caution.
Регистрационный тюремный лист того дня, когда мой клиент был арестован.
Je voudrais ajouter aux preuves une feuille d'enregistrement de prison de mon client la nuit où il a été arrêté.
Три года в тюрьме?
Trois ans de prison?
Но вы обещали, что я не попаду в тюрьму!
Mais je vous ai engagé car vous disiez que vous m'éviteriez la prison!
Эннализ позвонила из тюрьмы.
Annalise m'a appelé de prison.
Она отсидела 32 года в тюрьме, 6 раз ей отказывали в УДО.
Elle a fait 32 ans en prison et s'est vu refuser la liberté 6 fois.
Сделаем упор на ваше примерное поведение.
On mettra en avant votre conduite exemplaire en prison.
Сэм был его тюремным психологом.
Sam était son médecin en prison.
Ни черта я не помогу этой женщине выйти.
Il n'est pas question que j'aide cette femme à sortir de prison.
Она крепкий орешек, поэтому, Саймон и Натали, вы поедете в тюрьму и поговорите с ней...
Elle donne un peu de fil à retordre, donc, euh, Simon et Natalie, vous allez à la prison - lui parler... - Je vous demande pardon?
- Поезжай в тюрьму и делай свою работу.
- Va à la prison et fait ton boulot.
Вы же понимаете, что женщина будет гнить в тюрьме, если вы не поможете?
Tu réalises que cette femme va pourrir en prison si tu ne m'aides pas, pas vrai?
Ладно, перейдём к вашей тюремной жизни...
D'accord, passons à votre temps en prison...
Айрин останется в тюрьме, если вы скажете то, что собираетесь.
Irene reste en prison si vous dites ce que je pense que vous allez dire là bas.
Лучше реабилитация, чем тюрьма.
Elle irait en réhab plutôt que de risquer une peine de prison.
Ты хочешь, чтобы мы угодили в тюрьму?
Tu veux qu'on aille tous en prison?
Мне нужна помощь, а не тюрьма.
J'ai besoin d'aide, pas de la prison.
Вместо тюрьмы вас ждет еженедельная встреча с судьей.
Au lieu de la prison, tu rencontreras un juge une fois par semaine.
Вы хотите в тюрьму?
Tu préfères aller en prison?
Он в тюрьме.
Il est en prison.
Он там уже 40 лет за покушение на убийство, убийство и вымогательство.
Il a été en prison depuis près de 40 ans pour assassiner tenté, assassiner et de racket.
Тюрьма на севере штата.
La prison est hors de la ville.
Я помог вам бежать из тюрьмы.
Je vous ai aidés à fuir la prison.
Как именно вы сбежали из тюрьмы?
Comment exactement avez-vous fui cette prison?
Они пытались нас всех убить в тюрьме.
Ils ont voulu nous tuer en prison.
Они уже пытались убить нас в тюрьме.
Ils ont voulu nous tuer en prison.
Ты реально хочешь обратно на тюрягу за... за.. за 10 штук?
Tu veux vraiment retourner en prison pour 10000 $?
Ты три года просидел в тюрьме.
Tu sors de trois ans de prison.
Иногда. В тюрьме.
Parfois, quand j'étais en prison.
Если он еще раз нарушит условия освобождения, то остаток срока проведет в тюрьме.
S'il ne respecte pas les conditions, il purgera le restant de sa peine en prison.
Но если это повторится, он точно сядет.
Si ça se reproduit, il retourne en prison.
Ты понимаешь, что из-за тебя я снова мог сесть?
Tu sais que tu aurais pu me renvoyer en prison?
Дядя недавно вернулся из тюрьмы.
Mon oncle vient de sortir de prison.
Я не вернусь в тюрьму не из-за тебя, не из-за других.
Je ne retournerai pas en prison pour toi ou quiconque d'autre.
Стоило рассказать, каково тебе было в тюрьме.
T'aurais dû me dire que c'était dur, en prison.
Если от меня долго не будет пользы, она догадается, что что-то изменилось, и я сяду.
Si j'arrête de la renseigner, elle se doutera de quelque chose, et j'irai en prison.
Все твои дяди участвовали в том ограблении, за которое отсидел дядя Поуп.
Tes oncles ont tous participé au cambriolage de la banque pour lequel ton oncle Pope a fait de la prison.
И да! Я подставила твоего расчудесного дружка Вина Чтобы вылезти из этой заварухи.
Oui, j'ai piégé ton pote de prison, Vin, pour nous sortir de là.
Восемь лет в федеральной тюрьме, больше из-за ваших приводов, и ещё больше, если выяснится, что вы убили лейтенанта Мюррея.
Huit ans dans une prison fédérale, plus à cause de vos antécédents, et encore plus si on découvre que vous avez tué le lieutenant Murray.
Так твоя жажда мести чуть не упекла всю команду в тюрьму.
Votre soif de vengeance a failli tous nous envoyer en prison.
Единственная территория, которую Торнбулл будет захватывать, это холодная, темная тюремная камера.
Le seul territoire que Turnbull va avoir, est une froide cellule de prison.
Знаю, что это было тюрьмой, но все-таки...
Je sais que c'était une prison, mais dans un sens...
Так что, я думаю, он отбудет свой срок, и он не больше не сможет быть приёмным родителем снова.
Alors je pense qu'il ira en prison. Et il ne sera plus jamais le père adoptif de qui que ce soit.
Нет, это может означать, что у тебя появилось много общего с людьми, которые уже в тюрьме или мертвы.
Ça veut dire que tu as beaucoup en commun avec des gens qui sont en prison ou sont morts.
Частый гость в Железных Высотах.
Client régulier de la prison d'Iron Heights.
Это не тюрьма.
Ne t'excuse pas, ce n'est pas une prison.
Думали немного поработать на полицию и все. Но... Он сделали ошибку, связавшись с
Ils s'en seraient sortis en prison, je pense, mais malheureusement, ils ont monté une affaire avec Janine Cody, la grand-mère de J.