Ri Çeviri Fransızca
901 parallel translation
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain.
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
Ах ты гадкий утенок!
On m'a ri au nez quand j'ai voulu être pianiste.
- Мы смеялись.
- On a ri.
- Мне? Я никогда так не смеялся.
Jamais tant ri.
- Никогда я не проводил время лучше.
- Je n'ai jamais autant ri.
Что я сказал?
J'ai ri.
Все смеются, одной тебе не смешно!
Tout le monde a ri, sauf vous.
Именно. Я чувствую, что дни моих наслаждений в прошлом.
J'ai comme une vague idée que maintenant j'ai assez ri.
О боже, а вы его сын Аркан!
Et vous êtes son fils Là-Ri-Assis!
- Сперва вы высмеяли мои ноги.
Parce que vous aviez ri de mes jambes!
Я уже посмеялся.
J'ai déjà ri.
Вы уже пробовали раньше, и только опозорились на всю округу.
Vous avez essayé, on vous a ri au nez!
Я думаю, Вам достаточно историй от низшей формы жизни за один вечер.
Vous avez déjà assez ri des pauvres cloches.
Я не смеялся так с тех пор, как ты сбежала.
Je n'ai pas ri autant depuis... Avant que tu sois partie.
Как я смеялся, когда вы играли Кики.
J'ai bien ri quand vous étiez Kiki.
У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
J'ai ri à l'aube de voir que ce sous-marin n'était pas là.
Я засмеялась! Я уже так давно не смеялась.
J'ai ri, pour la première fois depuis bien longtemps.
Один захохотал во сне ; другой Вскричал : "Убийство!" — и проснулись.
L'un d'eux a ri dans son sommeil, l'autre a crié : "Au meurtre!" Cela les a réveillés.
Если бы шесть месяцев назад кто-нибудь сказал мне, я бы тоже рассмеялся.
Si on m'avait dit ça il y a 6 mois, j'aurais ri aussi.
Называла его мальчишкой, смеялась и флиртовала. Да, я флиртовала с твоим мужем.
J'ai ri, je lui ai fait du charme.
- Она рассмеялась ему в лицо.
- Elle lui a ri au nez.
Но когда она сказала мне, она рассмеялась в моё лицо.
Mais quand elle me l'a dit, elle m'a ri au nez.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Papa l'aimait bien mais il a beaucoup ri en apprenant qu'Iris avait refusé parce que cet homme voulait qu'elle arrête la danse pour se consacrer à lui.
Я ещё никогда не смеялся более одного раза в день.
J'avais pas ri une fois de la journée.
Его Величество рассмеялись.
Sa Majesté a ri.
В вашем бунгало... Вы вдвоём смеялись так интимно.
Dans votre bungalow, vous avez ri tous les deux de façon si... intime.
Это всё, что было.
Ils ont bien ri. Point final.
Я уже и не помню, когда так много смеялась!
Je ne me rappelle pas la dernière fois que j'ai tant ri.
Сдайте оружие.
On a assez ri, garçons.
Вы уже повеселились, мсье.
Vous avez assez ri.
Именно они открыли нам автомобиль,.. эту повозку без лошадей, аэроплан, телефон, электрический свет, витамины, радио и даже телевидение!
Autrefois, on a ri de l'automobile, de l'avion, du téléphone, de l'électricité, des vitamines, de la radio, et même de la télévision!
И я так смеялась, чуть не умерла.
J'ai tellement ri que j'ai failli mourir.
Он рассмеялся, взломал ящик стола у меня на глазах.
Il a ri et forcé le tiroir sous mes yeux.
Я засмеялся и крепко обнял ее.
J'ai ri et je l'ai serrée très fort dans mes bras.
Но мы так смеялись. Уверен вы должны были услышать нас.
On a ri exprès pour que vous nous entendiez.
Хватит развлекаться.
J'ai assez ri.
Рассмеялся.
Il a ri.
Поверьте мне, синьорина. Самый смешной случай произошел 28-го мая.
Je n'ai jamais tant ri que le 28 mai
Они засмеялись, но я думаю, они так ничего не поняли.
Ils ont ri. Mais je doute qu'ils aient compris
Мы долго смеялись.
Nous avons ri.
Впервые войдя ко мне, ты сказала, что нет зеркала, и рассмеялась.
La première fois que tu est venue me rendre visite... tu as dit qu'il n'y avait pas de miroir, et tu as ri.
все смеялись.
Tout le monde a ri.
И Бабер?
Est-ce que Bubber a ri, lui aussi?
Полноте смеяться, всю кровать трясете.
Voyons, assez ri, voyez ce que vous avez fait de ce le lit.
Хватит, игра закончена.
maintenant, j'ai assez ri, Larbi... t'entends, j'ai assez ri!
!
J'ai ri en affrontant la mort.
- Вряд ли вы пришли шутки шутить.
Mais assez ri.
- Мо-ри-ка-ва.
Mo-ri-ka-wa.
" у себя в деревне,
" Mon père a souvent ri
Меня ещё не задерживали.
j'ai jamais autant ri de ma νie.